The existence of over 20 military installations in Puerto Rico had been the direct cause of environmental pollution through the use, stockpiling, burning and detonation of explosives, toxic ammunition and fuel. |
Существование более 20 военных объектов на Пуэрто-Рико непосредственно способствовало загрязнению окружающей среды вследствие использования, складирования, сжигания и детонации взрывчатых веществ, токсичных боеприпасов и горючего. |
Appropriate signage indicating the nature of hazardous wastes should be in place at storage, stockpiling, and tank locations. |
Надлежащие обозначения, указывающие характер опасных отходов, должны присутствовать в в местах хранения, складирования и в местах расположения баков. |
The following requirements shall be taken into account when choosing and operating a site for storing and stockpiling tyres: |
При выборе и эксплуатации места для хранения и складирования шин следует учитывать следующие требования: |
Tables 8 and 9 and figure 3 present information on the best practices for the design of sites for the temporary storage and stockpiling recommended in this study. |
В таблицах 8 и 9 и на рисунке 3 приводится информация о передовой практике в области оборудования площадок для временного хранения и складирования в соответствии с рекомендациями, приводящимися в настоящем исследовании. |
States that are party to the Convention renounce forever the development, production, stockpiling, use or transfer of chemical weapons, while pledging to never engage in any military preparations for their use. |
Государства - участники Конвенции навсегда отказываются от разработки, производства, складирования, использования или передачи химического оружия и берут на себя обязательство никогда не принимать каких-либо мер по подготовке к его использованию в военных целях. |
Because of its location between the main producers and consumers of illicit drugs, traffickers were attempting to turn Central America into a strategic area for transit and stockpiling of their wares. |
В силу того, что Центральная Америка расположена между главными производителями и потребителями незаконных наркотиков, торговцы наркотиками пытаются превратить ее в стратегическую зону транзита и складирования своих товаров. |
At present, experts are carrying out an investigation to see if there is any ecological damage to the environment as a result of the stockpiling of the acid tars. |
В настоящее время эксперты проводят исследования в целях установления того, был бы нанесен какой-либо ущерб окружающей среде в результате складирования кислых гудронов. |
A facility for the production, stockpiling, preservation or destruction of chemical weapons or a facility for the production of unfilled chemical munitions or materials intended for chemical weapons use; |
Установки для производства, складирования, хранения или уничтожения химического оружия или установки для производства незаполненных химических боеприпасов или средств, предназначенных для применения химического оружия; |
The authorization of the Directorate of National Mobilization is required in order to manufacture, assemble, import or export weapons of the types subject to control under the Act or to establish facilities for the manufacture, assembly, stockpiling or storage of such weapons. |
Для производства, оснащения, импорта или экспорта оружия, находящегося под контролем в соответствии с законом, и создания объектов, предназначенных для его производства, оснащения, складирования или хранения, требуется разрешение Главного управления национальной мобилизации. |
They witnessed the stockpiling of weapons. |
Они стали свидетелями складирования оружия. |
The emissions of heavy metals into the air can be reduced by, for instance, taking off a bleed stream and stockpiling the collected dust instead of returning it to the raw feed. |
Атмосферные выбросы тяжелых металлов можно сократить, например, за счет отвода выпускаемого потока и складирования собранной пыли вместо ее добавления к загружаемому сырью. |
The analysis had revealed that no Article 5 Party had reported information suggesting that its deviation from the control measures was consistent with any of the categories of ODS stockpiling considered by the Committee at its previous meeting. |
Проведенный анализ свидетельствует о том, что ни одна Сторона, действующая в рамках статьи 5, не представила информацию, указывающую на то, что допущенное отклонение от соблюдения мер регулирования подпадает под какую-либо из категорий складирования ОРВ, рассмотренных Комитетом на предыдущем совещании. |
The analysis had revealed that no Article 5 Party had reported information suggesting that its deviation from the control measures was consistent with any of the categories of ODS stockpiling considered by the Committee at its previous meeting. |
поскольку, как представляется, мы имеем лишь один сообщенный на сегодняшний день случай складирования Стороной, действующей в рамках статьи 5 Протокола. |
The record presents each of the three categories of stockpiling separately, with a summary of the information submitted with regard to each case of stockpiling. |
В отчете каждая из трех категорий складирования представлена отдельно, с резюме информации, представленной в отношении каждого из случаев складирования. |
It will also address the problem of stockpiling in Kuwait. |
Таким образом будет также решена проблема складирования запасов в Кувейте. |
The force's operational concept provides for the control of a limited number of key points of entry into the country to enable the prompt transport and stockpiling of aid. |
Оперативная концепция сил предусматривает контроль над ограниченным числом ключевых пунктов въезда в страну для обеспечения возможности быстрой доставки и складирования предметов помощи. |
Analysis of stockpiling relative to the compliance of developing countries). |
Анализ вопросов складирования ОРВ в контексте соблюдения развивающимися странами |
In addition to emergency response and stockpiling, the warehouse also maintains an inventory of goods and is responsible for worldwide shipments of supplies. |
Помимо реагирования на чрезвычайные ситуации и складирования запасов, складские службы ведут также опись товаров и отвечают за доставку грузов по всему миру. |
Second, the Secretariat could continue to bring any stockpiling deviations to the attention of the Implementation Committee, which would monitor them and report to the Meeting of the Parties. |
Во-вторых, секретариат мог бы и далее обращать внимание Комитета по выполнению на любые отклонения в объемах складирования, а Комитет будет отслеживать такие изменения и информировать о них Совещание Сторон. |
Measures to reduce dust generation during mining and stockpiling, including minimizing the size of stockpiles; |
меры по уменьшению объема образующейся пыли в ходе добычи и складирования руды, включая меры по минимизации количества складируемой руды; |
In recent years, there has been an attempt to promote and strengthen military control over the three islands, including the stockpiling of weapons of mass destruction and the entrenchment of the occupation of the three islands. |
В последние годы была предпринята попытка усилить и закрепить военный контроль над тремя островами, в том числе за счет складирования там оружия массового уничтожения и закрепления их оккупации. |