Английский - русский
Перевод слова Stockpiling

Перевод stockpiling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Накопления запасов (примеров 121)
Consolidated record of cases of excess production (stockpiling) Сводные отчеты о случаях превышения объемов производства (накопления запасов)
In 2001, UNICEF and the International Campaign to Ban Landmines will co-host high-level regional conferences advocating against the use, production, stockpiling and transfer of mines, and urging further ratifications. В 2001 году ЮНИСЕФ и Международная кампания по запрещению наземных мин проведут совместно региональные конференции высокого уровня в целях запрещения применения, производства, накопления запасов и передачи мин и с настоятельным призывом к дальнейшей ратификации Конвенции.
In order to completely free the world from landmines, my country ardently wishes to see multilateral consensus develop in the framework of the Ottawa Convention with regard to the issue of mine action and ending the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines. В целях строительства мира, свободного от наземных мин, моя страна от всей души желает достижения многостороннего консенсуса в рамках Оттавской конвенции по вопросу о деятельности, связанной с разминированием, и в целях прекращения применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин.
Sharing common humanitarian values and wishing to contribute to the noble efforts of the international community on the prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines, будучи привержены общечеловеческим ценностям и желая способствовать благородным усилиям международного сообщества, направленным на запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин,
UNDP provides logistical and technical support and assistance in this endeavour, and Yemen is a party to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines (the Ottawa Convention). Поскольку Йемен является участником Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении (Оттавская конвенция), Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает материально-техническую поддержку этим усилиям.
Больше примеров...
Накопление запасов (примеров 82)
Immediate steps must be taken to stop the production, stockpiling, marketing and use of landmines and to convince those countries that allow these activities to stop doing so. Необходимо принять немедленные меры, чтобы остановить производство, накопление запасов, продажу и применение наземных мин, и убедить страны, разрешающие такую деятельность, далее этого не допускать.
The production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel mines are problems of major proportions that have caused untold suffering to populations throughout the world, with Africa the most mine-affected continent. Производство, накопление запасов, передача и применение противопехотных мин по-прежнему остаются проблемами первостепенной важности, поскольку мины причиняют невыразимые страдания людям во всем мире, особенно в Африке, страны которой в наибольшей степени затронуты этим бедствием.
These include the smuggling, illicit internal circulation and stockpiling of embargoed material and the diversion of items from legitimate stocks in the Democratic Republic of the Congo to illicit recipients. В число таких действий входят контрабанда, незаконное перемещение оружия внутри страны, накопление запасов изделий, подпадающих под эмбарго, и отвлечение изделий из сферы законного оборота в Демократической Республике Конго в интересах незаконных получателей.
In particular the stockpiling, storage, transport, import and export of explosive substances of relevance to the use of means of delivery are subject to many licensing and reporting requirements, which derive from the Explosives Act. В частности, накопление запасов, хранение, перевозка, импорт и экспорт взрывчатых веществ, имеющих отношение к использованию средств доставки, должны осуществляться с соблюдением целого ряда требований по лицензированию и отчетности, которые вытекают из Закона о взрывчатых веществах.
These warehouses full of drugs, no doubt you'd love to uncover an incriminating memo dated the day before miracle day signed by me authorizing the stockpiling of painkillers. На этих складах полно лекарств, несомненно, вам бы хотелось обнародовать уличающие записи, датированные за день до Дня Чуда, подписанные мной и разрешающие накопление запасов болеутоляющих.
Больше примеров...
Хранение (примеров 41)
Weapons and related materials are considered exclusive goods that are prohibited from production, stockpiling, transporting and trading. Вооружения и сопутствующие материалы считаются товарами ограниченного доступа, чье производство, хранение, перевозка и торговля запрещаются.
12 May 1995: trial of the persons arrested on 30 March 1995 for importing and stockpiling illegal arms, and for criminal association. 12 мая 1995 года: суд над лицами, арестованными 30 марта 1995 года за незаконный ввоз и хранение оружия на территории страны, а также за организацию преступной группы.
Stockpiling and transfer of weapons must comply with authorizations from the bodies cited above. Хранение и передача осуществляются на основании разрешений, выдаваемых указанными органами.
This case shows typical characteristics of an opaque arms deal, indicative of a trend in the importation and stockpiling of defence equipment by the Government of the Democratic Republic of the Congo. Данный случай является типичным в плане непрозрачных атрибутов сделки с оружием, показывающей, каким образом осуществляется импорт и хранение оборонного имущества правительством Демократической Республики Конго.
In particular, section 8 of the Crimes (Biological Weapons) Act places a restriction on the development, production, stockpiling, acquisition or retention of certain biological agents and toxins and biological weapons. В частности, в разделе 8 Закона о преступлениях (биологическом оружии) устанавливается ограничение на разработку, производство, накопление, приобретение или хранение некоторых биологических средств и токсинов и биологического оружия.
Больше примеров...
Создание запасов (примеров 22)
Humanitarian action around preparedness (stockpiling, early warning systems, evacuation planning and simulations) helps to reduce the impact of disasters. Смягчить удар, наносимый бедствиями, помогает гуманитарная помощь, направленная на повышение готовности к ним (создание запасов, системы раннего оповещения, разработка планов эвакуации и имитационные учения).
Illicit manufacturing, acquisition, stockpiling and transfer of small arms and light weapons; незаконное производство, приобретение, создание запасов и поставка стрелкового оружия и легких вооружений;
A number of members suggested that if stockpiling for future feedstock use or destruction were allowed, it might be necessary to establish an accounting framework to ensure that the stockpiled substances were put to their intended use. Ряд членов высказали мысль о том, что если будет санкционировано создание запасов веществ для их использования в будущем в качестве исходного сырья или уничтожения, то возможно потребуется разработать систему учета, позволяющую обеспечить, чтобы складированные вещества использовались по назначению.
The second strategic result was preparedness to respond. This involved supporting national authorities in their own preparedness measures, the stockpiling of medical supplies as necessary, and the identification of possible needs in surge capacity. Вторым стратегическим результатом является обеспечение готовности к ответным действиям, которое включает оказание национальным учреждениям поддержки в их собственных усилиях по обеспечению готовности, создание запасов предметов медицинского назначения, по мере необходимости, и выявление возможных потребностей в дополнительных резервах.
There was no doubt that all members of the Conference on Disarmament would consider that such a treaty should prohibit not only the production but also the stockpiling of fissile materials, so as to promote disarmament. Нет сомнения в том, что все члены Конференции по разоружению выскажут мнение о том, что такой договор должен запретить не только производство, но и создание запасов расщепляющихся материалов, с тем чтобы он мог способствовать разоружению.
Больше примеров...
Складирования (примеров 21)
The existence of over 20 military installations in Puerto Rico had been the direct cause of environmental pollution through the use, stockpiling, burning and detonation of explosives, toxic ammunition and fuel. Существование более 20 военных объектов на Пуэрто-Рико непосредственно способствовало загрязнению окружающей среды вследствие использования, складирования, сжигания и детонации взрывчатых веществ, токсичных боеприпасов и горючего.
The emissions of heavy metals into the air can be reduced by, for instance, taking off a bleed stream and stockpiling the collected dust instead of returning it to the raw feed. Атмосферные выбросы тяжелых металлов можно сократить, например, за счет отвода выпускаемого потока и складирования собранной пыли вместо ее добавления к загружаемому сырью.
The analysis had revealed that no Article 5 Party had reported information suggesting that its deviation from the control measures was consistent with any of the categories of ODS stockpiling considered by the Committee at its previous meeting. Проведенный анализ свидетельствует о том, что ни одна Сторона, действующая в рамках статьи 5, не представила информацию, указывающую на то, что допущенное отклонение от соблюдения мер регулирования подпадает под какую-либо из категорий складирования ОРВ, рассмотренных Комитетом на предыдущем совещании.
It will also address the problem of stockpiling in Kuwait. Таким образом будет также решена проблема складирования запасов в Кувейте.
Measures to reduce dust generation during mining and stockpiling, including minimizing the size of stockpiles; меры по уменьшению объема образующейся пыли в ходе добычи и складирования руды, включая меры по минимизации количества складируемой руды;
Больше примеров...
Накоплению (примеров 18)
Lesser measures can contribute, but if the scourge is to end, the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel landmines must end. Менее радикальные меры также могут вносить свою лепту, однако для того, чтобы уничтожить это зло, необходимо положить конец производству, накоплению, передаче и применению противопехотных наземных мин.
Selective and unfair policies to address this issue have led to the stockpiling of appalling arsenals and to the development of new lethal weapons in more than one country without regard for the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Селективная и несправедливая политика в подходах к этой проблеме привела к накоплению чудовищных арсеналов и к разработке отнюдь не в одной стране новых смертоносных вооружений без всякого учета положений Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
There are also other issues that need to be addressed, and those issues relate to the production of actual nuclear weapons, the use of nuclear weapons, the stockpiling and, of course, the very important and vital issue of the elimination of nuclear weapons. Есть ведь и другие проблемы, которые нужно урегулировать, и эти проблемы имеют отношение к производству собственно ядерного оружия, применению ядерного оружия, накоплению, и, конечно же, есть и очень важная и насущная проблема ликвидации ядерного оружия.
(b) assists or finances or encourages in any way, anyone to engage in any activity which leads to the production, development, acquisition, stockpiling, retaining or transferring of chemical weapons, Ь) оказывает финансовую или иную помощь какому-либо лицу, с тем чтобы оно занималось деятельностью, которая может привести к производству, разработке, приобретению, накоплению, сохранению или передаче химического оружия, или побуждает такое лицо к занятию такой деятельностью;
Some countries also have begun stockpiling food supplies to hedge against future price increases. Некоторые страны приступили к накоплению запасов продовольствия для страхования на случай роста цен в будущем.
Больше примеров...
Накоплением запасов (примеров 12)
In that regard, it is extremely important to take steps to monitor the production, sale, trafficking, use and stockpiling of conventional ammunition in order to combat this problem. В этом отношении чрезвычайно важно предпринять шаги для контроля за производством, продажей, оборотом, использованием и накоплением запасов обычных боеприпасов в целях борьбы с этой проблемой.
We firmly believe that the fight against the illicit trade in small arms and light weapons should start at the national level, at which Governments should make an effort to tighten control over the manufacture, stockpiling and transfer of these weapons. Мы твердо убеждены, что борьба против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями должна начинаться на национальном уровне, на котором правительства должны постараться ужесточить контроль за производством, накоплением запасов и передачей такого оружия.
On the basis of the treaty for the prohibition of mines, the introduction of measures to control the use, stockpiling, production and illegal marketing of anti-personnel land mines. Ь) Определение на основе положений договора о запрещении мин, мер по борьбе с незаконным применением, накоплением запасов, производством наземных противопехотных мин и торговлей ими.
In particular the ICBL called for a common interpretation of the term "assist", especially relating to the use of anti-personnel mines by non-States Parties in joint operations with States Parties and the stockpiling and transit of foreign-owned anti-personnel mines. В частности, МКЗНМ призвала к общему толкованию термина "помогать", особенно в связи с применением противопехотных мин государствами-неучастниками в совместных операциях с государствами-участниками, а также в связи с накоплением запасов и передачей противопехотных мин иностранной принадлежности.
Whether they export or import small arms, States should exercise strict control over the production, trade, use, possession, stockpiling, import and export of small arms through legislative, administrative and other means. Государства, независимо от того, являются ли они экспортерами или импортерами стрелкового оружия, должны осуществлять строгий контроль над производством, торговлей, применением, владением, накоплением запасов, импортом и экспортом стрелкового оружия посредством законодательных, административных и иных мер.
Больше примеров...
Создания запасов (примеров 15)
Mr. Goote explained that the Committee had considered four possible scenarios of stockpiling which could lead to potential cases of non-compliance. Г-н Гут пояснил, что Комитет рассмотрел четыре возможных сценария создания запасов, которые могут привести к ситуации, квалифицируемой как несоблюдение.
WFP and WHO have joined the Department of Humanitarian Affairs in stockpiling food and medical supplies in a warehouse at Pisa, Italy. МПП и ВОЗ присоединились к Департаменту по гуманитарным вопросам в деле создания запасов продовольствия и медицинских препаратов на складе в Пизе, Италия.
B. Information submitted by Parties with regard to stockpiling for future purposes В. Информация, представленная Сторонами в отношении создания запасов для будущих целей
Reaffirms its support for a total ban on the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel landmines, as a means to protect the right to life; вновь заявляет о своей поддержке полного запрещения производства, создания запасов, передачи и применения противопехотных наземных мин в качестве одного из способов защиты права на жизнь;
The United States of America had reported two cases of stockpiling of methyl bromide for export in 2011 or later years, and India had reported the by-production of non-pharmaceutical grade CFCs, which had been stockpiled for destruction. Соединенные Штаты Америки сообщили о двух случаях создания запасов бромистого метила для экспорта в 2011 году или в последующие годы, а Индия сообщила об образовании в качестве побочного продукта ХФУ нефармацевтического класса, которые были складированы для уничтожения.
Больше примеров...
Запасы (примеров 38)
The Group maintains that diamonds from these sites must be entering international markets because there is no domestic stockpiling of Ivorian diamonds. Группа экспертов подозревает, что алмазы из этих месторождений должны каким-то образом поступать на международные рынки, если в самой стране запасы ивуарийских алмазов не увеличиваются.
Militias took over, controlling the food supply and stockpiling weapons. Ополчение стало контролировать поставки продовольствия и пополнять запасы оружия.
Furthermore, there are growing indications that the former Government and militia are stockpiling relief supplies for their own purposes. Кроме того, появляется все больше признаков, говорящих о том, что бывшие правительственные чиновники и ополченцы создают запасы предметов чрезвычайной помощи для своих личных целей.
In addition to prohibiting the development, production and use of anti-personnel mines, the Convention bans States Parties from stockpiling them. Помимо запрещения разработки, производства и применения противопехотных мин Конвенция запрещает государствам-участникам накапливать их запасы.
I hate to pile on, but Intel says the group has been stockpiling potassium cyanide. Ненавижу предполагать худшее, но разведка сообщила, что они собрали запасы цианистого калия.
Больше примеров...
Накапливать (примеров 11)
Gotham City and storing it... stockpiling it. Готэм-Сити и будет её сохранять и накапливать что является новаторством.
Darhk prefers stockpiling nukes, not getting rid of them. Дарк предпочитает накапливать бомбы, а не избавляться от них.
In September 2007, Uruguay joined the Ottawa process and expressed its firm commitment to promoting a legally binding instrument that would prohibit States under any circumstances from using, developing, manufacturing, acquiring, stockpiling or transferring cluster munitions. В сентябре 2007 года Уругвай присоединился к Оттавскому процессу и высказал твердую приверженность принятию юридически обязательного документа, который запрещал бы государствам при любых обстоятельствах применять, разрабатывать, производить, приобретать и накапливать кассетные боеприпасы.
Article I. of the Chemical Weapons Convention prohibits State parties from developing, producing, acquiring, stockpiling or retaining chemical weapons or transferring chemical weapons to anyone. Статья I. Конвенции о химическом оружии запрещает государствам-участникам разрабатывать, производить, приобретать, накапливать или сохранять химическое оружие или передавать химическое оружие кому бы то ни было.
Diplomatic efforts to convince ever more States to join in the fight should continue and it was important to address the responsibility of those still engaged in the production, stockpiling, export and use of landmines. Следует продолжать дипломатические усилия, предпринимаемые с тем, чтобы убедить еще более широкий круг стран включиться в борьбу за достижение этой цели, и уделить внимание вопросу об ответственности стран, продолжающих производить, накапливать запасы, экспортировать и применять наземные мины.
Больше примеров...
Накоплении запасов (примеров 9)
We believe that Security Council action to address specific conflict situations can be greatly enhanced if the reports of the Secretary-General contain an analysis of the availability, stockpiling, lines of supply, brokering and transportation arrangements in respect of small arms and light weapons. Мы считаем, что деятельности Совета Безопасности по рассмотрению конкретных конфликтных ситуаций будет в значительной мере способствовать включение в доклады Генерального секретаря анализа о наличии, накоплении запасов, формах поставок, соглашениях о посредничестве и транспортировке в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
(b) Not to seek or receive any assistance in the research on, development, manufacture, stockpiling or acquisition, or possession of any nuclear explosive device; Ь) не стремиться получить и не получать помощь в проведении исследований, разработке, производстве, накоплении запасов или приобретении или владении любым ядерным взрывным устройством;
The Republic of Macedonia is continually supporting all activities of the international community, and especially those of the United Nations for a greater transparency in production, stockpiling and trading of conventional arms. Республика Македония постоянно поддерживает все мероприятия международного сообщества, и особенно мероприятия Организации Объединенных Наций, направленные на повышение уровня транспарентности в производстве и накоплении запасов обычных вооружений и торговле ими.
The majority of the States Members of the United Nations support a worldwide network of nuclear-weapon-free zones, which would make the production, acquisition and stockpiling of nuclear weapons redundant. Большинство государств - членов Организации Объединенных Наций выступают за создание всемирной сети зон, свободных от ядерного оружия, в результате чего отпала бы необходимость в производстве, приобретении и накоплении запасов ядерного оружия.
Some of the suspects, although their cases were dismissed as regards their participation in the attack, were found guilty by Oral Tribunal No. 4 of possessing and stockpiling weapons of war. С другой стороны, некоторые из подозреваемых лиц - хотя и было объявлено о недостаточности улик в отношении их участия в покушении - были осуждены трибуналом Nº 4 по обвинению во владении и накоплении запасов боевого оружия.
Больше примеров...
Создании запасов (примеров 6)
The Seventeenth Meeting of the Parties agreed that the issue of stockpiling relative to compliance was an important topic but also a complex one requiring further consideration. Семнадцатое Совещание Сторон согласилось с тем, что вопрос о создании запасов в контексте соблюдения является важной, но в то же время сложной темой, требующей дальнейшего рассмотрения.
Estimates of future consumption of CFCs in metered-dose inhalers and the related need for stockpiling had been based on discussions with medical agencies and producers and on past consumption and future projections. Оценочные данные по будущему потреблению ХФУ в дозированных ингаляторах и соответствующей необходимости в создании запасов были подготовлены по итогам проведенных дискуссий с медицинскими учреждениями и производителями и с учетом имевшего место в прошлом потребления и будущих прогнозов.
Representatives agreed that the issue of stockpiling relative to compliance was an important topic, but also a complex one requiring further consideration, and proposed that the issue be taken up again at the twenty-sixth meeting of the Open-ended Working Group. Представители согласились, что вопрос о создании запасов в контексте соблюдения является важной, но в то же время сложной темой, требующей дальнейшего рассмотрения, и предложили вернуться к этому вопросу на двадцать шестом совещании Рабочей группы открытого состава.
The Committee considered that the Party's situation involved an instance of stockpiling of ODS relative to non-compliance with the Protocol, which the Committee took up under agenda item 8. Комитет счел, что в возникшей с этой Стороной ситуации речь идет о создании запасов ОРВ в контексте несоблюдения Протокола, и этот вопрос будет рассмотрен Комитетом в рамках пункта 8 повестки дня.
When studying the stockpiling cases compiled by the Secretariat, the European Union notes that significant quantities are related to CTC stockpiling for being destroyed in a subsequent year, which is coherent with the usual practice in chemical industrial production. Изучая собранные секретариатом досье о создании запасов, Европейский Союз отмечает, что значительные количества относятся к складированию тетрахлорметана для уничтожения в последующем году, что соответствует обычной практике, применяющейся в промышленном производстве химических веществ.
Больше примеров...
Складировании (примеров 6)
Appropriate containers and controlled environments, where necessary, should be used by a State when stockpiling and transporting explosive ordnance. с) При складировании и транспортировке взрывоопасных боеприпасов государству при необходимости следует использовать надлежащие контейнеры и контролируемые среды.
The offences of developing, producing, possessing, stockpiling, buying and selling biological or toxin-based weapons (Act of 9 June 1972); производстве, изготовлении, хранении, складировании, приобретении и передаче биологического и токсинного оружия (Закон от 9 июня 1972 года),
In previous years, stockpiling of the by-product in one year for destruction in a following year had been necessary because of the limited capacity of the destruction facility. В предыдущие годы также возникла необходимость в складировании побочных продуктов в одном году для их уничтожения в последующем году ввиду ограниченной производительности установки для уничтожения.
This section alleges the stockpiling and development of weapons in civilian properties including in residential homes and areas, and universities, as well as the locating of tunnels - for movement of both personnel and materials - in residential areas and under homes. В этом разделе говорится о складировании и развертывании вооружений в зданиях гражданского назначения, в том числе в жилых домах или районах, а также в университетах, и о сооружении тоннелей для перемещения личного состава и материальных средств - в жилых районах и под жилыми домами.
The representative of the Secretariat recalled the discussion at the thirty-fourth and thirty-fifth meetings of the Committee on the treatment of stockpiling of ODS relative to non-compliance. Представитель секретариата напомнил о проходивших на тридцать четвертом и тридцать пятом совещаниях Комитета обсуждениях в рамках рассмотрения вопроса о складировании ОРВ в контексте несоблюдения.
Больше примеров...
Запас (примеров 1)
Больше примеров...
Складирование (примеров 7)
Some weapons or their components, in particular munitions, deteriorate or become unstable with time, making stockpiling dangerous as a long-term solution. Некоторые виды оружия и их компоненты, в частности боеприпасы, со временем приходят в негодность или становятся небезопасными, так что в долгосрочной перспективе складирование сопряжено с определенными рисками.
UNODC has set up a monitoring capacity focusing on the Afghan opiate trade, including trafficking flows, stockpiling and the link between the opiate economy and insurgency. ЮНОДК создало механизм мониторинга, главным объектом которого является торговля афганскими опиатами, в том числе потоки наркотиков, их складирование и связь между опиатной экономикой и мятежными действиями.
To eventually eliminate this horrible terror, the international community should make further concerted efforts to adopt a comprehensive ban on land-mines: a ban on their use, production, stockpiling and transfer. Чтобы покончить с этим ужасающим явлением, международному сообществу необходимо и далее прилагать согласованные усилия, с тем чтобы принять решение о всеобщем запрещении наземных мин, то есть о запрещении на их использование, производство, складирование и транспортировку.
E-Mail: The terms "stockpiled" and "stockpiling" are used in this recommendation to refer to ODS which is not put to its intended use in the year in which it is produced or imported. E-Mail: Термины "складированный" и "складирование" используются в данной рекомендации для обозначения ОРВ, которые не были использованы по назначению в том году, в котором они были произведены или импортированы.
Stockpiling waste is not a viable solution and destroying it results in emissions and highly concentrated, polluting residues. Складирование отходов не является надежным решением, а их уничтожение ведет к выбросам и образованию высоко концентрированных загрязняющих остаточных материалов.
Больше примеров...