Mr. HOFER (Switzerland) (translated from French): First of all I would like to express our deep sympathy and our condolences to the Chinese delegation for the painful loss of a great statesman. |
Г-н ХОФЕР (Швейцария) (перевод с французского): Прежде всего я хотел бы выразить наше глубокое сочувствие и наши соболезнования делегации Китая по поводу тяжелой утраты великого государственного деятеля. |
Mr. Farhadi (Afghanistan): I am grateful to you, Sir, and to all those present at this meeting of the General Assembly, which is dedicated to the memory of the Afghan statesman and diplomat, Abdul Rahim Ghafoorzai. |
Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы выразить нашу признательность Вам и всем тем, кто принимает участие в этом заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном памяти Абдула Рахима Гафурзая, афганского государственного деятеля и дипломата. |
We all appreciated his many talents as a statesman and seasoned diplomat, which in large measure contributed to bringing the work of that session to a successful conclusion. |
Мы все оценили его многие таланты как государственного деятеля и опытного дипломата, что в во многом способствовало успешной работе сессии. |
It allowed us to take on the daunting challenge of following in the footsteps of the great Mwalimu Nyerere, the highly gifted and revered international statesman, and to continue the sterling work he had done up to that point. |
Это позволило нам взяться за трудную задачу продолжения дела великого Мвалиму Ньерере, высоко одаренного и глубоко почитаемого международного государственного деятеля и развить проделанную им до тех пор безупречную работу. |
His long and brilliant career as an eminent diplomat and distinguished statesman in his country assures us that his term as President of the Assembly will be a productive one, as has been clearly evident since this session was convened. |
Его продолжительная и блестящая карьера выдающегося дипломата и государственного деятеля в родной стране является залогом того, что на посту Председателя Ассамблеи он добьется успешных результатов, и это подтверждается его деятельностью в период после начала сессии. |
This is a tribute both to your qualities as a diplomat and statesman and to your country, Finland, for the very positive role it plays in addressing the great issues of our modern world. |
Это дань уважения как лично Вам с учетом Ваших качеств дипломата и государственного деятеля, так и Вашей стране Финляндии, которая играет исключительно важную роль в решении серьезных проблем современного мира. |
In 1994, the conference focused on the life and writings of Igino Giordani, an Italian author, statesman, and politician who was one of the first members of New Humanity. |
В 1994 году конференция была посвящена жизни и литературному творчеству Иджино Джордани, итальянского писателя, государственного деятеля и политика, который был одним из первых членов "Нового человечества". |
Mr. Moubarak (Lebanon): Allow me at the outset to salute your high qualities, Mr. President, as a statesman and diplomat and to wish you a most successful outcome in our work. |
Г-н Мубарак (Ливан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы высоко оценить Ваши качества государственного деятеля и дипломата и пожелать всех успехов в Вашей деятельности. |
Mr. Osorio (Colombia) (spoke in Spanish): On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I welcome this opportunity to address the General Assembly to pay tribute to the distinguished Finish statesman and diplomat Harri Holkeri. |
Г-н Осорио (Колумбия) (говорит по-испански): Я рад этой возможности выступить перед Генеральной Ассамблеей от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна и отдать дань памяти финского государственного деятеля и дипломата Харри Холкери. |
Well, to lift a phrase from a famous statesman who spoke from this very podium a few days ago: "Yes, we can". |
Ну что же, говоря словами одного известного государственного деятеля, который выступал с этой самой трибуны несколько дней назад: «Да, мы можем!». |
As we stand here today, we mourn the loss of a distinguished statesman who will be fondly remembered for championing good governance, the rule of law and the fight against corruption. |
Выступая здесь сегодня, мы скорбим в связи с кончиной выдающегося государственного деятеля, которого будут с любовью вспоминать, как поборника благого управления, верховенства права и борьбы против коррупции. |
In electing him amidst this rather complex global scenario, the international community places confidence in his qualities as a statesman, a spiritual leader and a defender of the most disenfranchised. |
Его избрание на этот пост в условиях этой довольно сложной международной обстановки отражает доверие международного сообщества к его качествам как государственного деятеля, духовного лидера и защитника самых обездоленных групп. |
The world indeed has lost a leader and a statesman, and it is indeed fitting for this Assembly, dedicated to the cause of peace, that we should mourn the loss of a man of peace. |
Мир действительно потерял лидера и государственного деятеля и, конечно, в этой Ассамблее, которая привержена делу мира, совершенно уместно скорбеть по поводу потери поборника мира. |
The accession to the throne of Cambodia by His Majesty King Norodom Sihanouk, a great patriot and statesman, is a historic event which augurs well for the rebuilding of a peaceful, unified and democratic Cambodia. |
Вступление на трон Камбоджи Его Величества короля Нородома Сианука, великого патриота и государственного деятеля, является историческим моментом, служащим хорошим предзнаменованием для воссоздания мирной, единой и демократической Камбоджи. |
It also values his personal qualities as a diplomat and a statesman, as well as his experience in the field of human relations, the fundamental basis of peace among nations. |
Оно также высоко ценит его личные качества дипломата и государственного деятеля, а также его опыт в области человеческих отношений - основополагающей основы мира между народами. |
In conclusion he wished to pay tribute to Yasser Arafat for his courage, indomitable faith and qualities as a statesman, which had enabled him to resist, with great tranquillity, all the physical and psychological suffering deliberately and unjustly imposed on him by Tel Aviv. |
В заключение оратор хотел бы отдать дань уважению Ясиру Арафату за его мужество, неукротимую веру и качества государственного деятеля, которые дали ему возможность сопротивляться, проявляя огромную выдержку, и за все перенесенные им тяжелые физические и психологические испытания, преднамеренно и несправедливо навязанные ему Тель-Авивом. |
The election of Mr. Jan Kavan to preside over the work of the fifty-seventh session is a tribute to his beautiful country, the Czech Republic, and to his reputation as an outstanding statesman whose experience and knowledge will inspire and guide our work. |
Избрание г-на Яна Кавана на пост Председателя пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи является данью уважения его прекрасной стране, Чешской Республике, и его репутации в качестве выдающегося государственного деятеля, чей опыт и компетентность послужат источником вдохновения и руководящим стимулом в нашей работе. |
Echoing previous speakers, I should like to congratulate him, as I consider his election a tribute to his personal qualities as a diplomat and a statesman. |
Поддерживая выступивших ранее ораторов, я хотела бы поздравить его, поскольку считаю, что его избрание является признанием его личных качеств как дипломата и государственного деятеля. |
The date of 9 May, which marks the anniversary of the assassination of Aldo Moro, the Italian statesman killed by the Red Brigades, was proclaimed a day of remembrance in honour of all the victims of terrorism. |
Дата 9 мая, которая знаменует годовщину гибели Альдо Моро, итальянского государственного деятеля, убитого «Красными бригадами», была провозглашена днем поминовения всех жертв терроризма. |
It was created in 1660 for the soldier, statesman and dramatist Roger Boyle, 1st Baron Boyle, third but eldest surviving son of Richard Boyle, 1st Earl of Cork. |
Он был создан в 1660 году для военного, государственного деятеля и драматурга Роджера Бойля, 1-го барона Бойля (1621-1679), третьего сына Ричарда Бойля, 1-го графа Корка. |
We're here to celebrate the arrival of our spring collection, the Medici line, and our theme for this year is based on two quotes... from the famous Renaissance statesman and patron of the arts... |
Мы собрались здесь, чтобы отметить выпуск нашей весенней коллекции линии "Медичи" Тема этого года основана на двух цитатах из высказываний знаменитого государственного деятеля и покровителя искусств времен Ренессанса |
Malta has indeed lost a true statesman who loved his country dearly. |
Мальта, несомненно, потеряла действительно выдающегося государственного деятеля, который любил свою страну и дорожил ею. |
Death has robbed us of this international statesman at the time when the world needed him most. |
Смерть вырвала из наших рядов этого государственного деятеля международного уровня именно в то время, когда мир нуждался в нем больше всего. |
As a statesman, and as a politic of a worldwide stance. |
Как государственного деятеля, политика мирового масштаба. |
Art. 58 Attack on the life of a statesman |
Статья 58 Посягательство на жизнь государственного деятеля |