| It is the belief of my Government that the United Nations will greatly benefit from his wealth of experience as a seasoned diplomat and statesman. | Мое правительство верит, что его богатый опыт как дипломата и государственного деятеля принесет Организации Объединенных Наций большую пользу. |
| The accession to the throne of Cambodia by His Majesty King Norodom Sihanouk, a great patriot and statesman, is a historic event which augurs well for the rebuilding of a peaceful, unified and democratic Cambodia. | Вступление на трон Камбоджи Его Величества короля Нородома Сианука, великого патриота и государственного деятеля, является историческим моментом, служащим хорошим предзнаменованием для воссоздания мирной, единой и демократической Камбоджи. |
| It is our duty to pay tribute to the statesman Humayun Rasheed Choudhury for the work he did for his country and the world community, especially the United Nations. Bangladesh has masterfully chaired the least developed countries group at the United Nations. | Наш долг почтить память Хумаюна Рашида Чоудхури как государственного деятеля, много сделавшего для своей страны и для международного сообщества, особенно в рамках Организации Объединенных Наций. Бангладеш умело исполнял функции Председателя группы наименее развитых стран в Организации Объединенных Наций. |
| In proclaiming his mastery of the lingua franca of global affairs, Hollande was asserting himself as a modern statesman, while also suggesting that France will remain as influential as possible on the international scene. | Указывая на свое предпочтение французскому языкув международных делах, Олланд утверждал себя в качестве современного государственного деятеля, а также давал понять, что Франция будет оставаться на международной арене настолько влиятельной, насколько это возможно. |
| The university holds the name of Maksim Kirovich Ammosov, an outstanding statesman of Soviet Yakutia, the son of the Sakha nation and one of the founders of Yakutia and Kyrgyzstan statehood. | Университет назван в честь М.К. Аммосова, видного государственного деятеля, выдающегося сына якутского народа, одного из основателей государственности Якутии и Кыргызстана. |
| As a capable statesman, he never shied away from responsibility and performed his duties with devotion and professionalism. | Талантливый государственный деятель, он никогда не уклонялся от ответственности и выполнял свои обязанности самоотверженно и профессионально. |
| This illustrious statesman, a staunch supporter of the struggle for the independence of the people of Hungary, was no stranger to us. | Этот выдающийся государственный деятель, неутомимый поборник независимости народа Венгрии не был для нас незнакомым человеком. |
| Jean Louis Joseph Lebeau (3 January 1794 - 19 March 1865) was a Belgian liberal statesman, the second Prime Minister. | Жан Луис Жозеф Лебо (З января 1794 - 19 марта 1865) - бельгийский либеральный политический и государственный деятель, второй премьер-министр страны. |
| Throughout his pontificate, John Paul II displayed a unique moral authority and exceptional charisma, both as a spiritual leader and as a statesman. | На протяжении всего срока своего понтификата Иоанн Павел II проявлял уникальные нравственные качества и исключительное обаяние и как духовный лидер, и как государственный деятель. |
| As a statesman, Foreign Minister and diplomat, Mr. Choudhury devoted considerable energy to realizing the national aspirations and goals of Bangladesh. | Как государственный деятель, министр иностранных дел и дипломат г-н Чоудхури посвятил много энергии реализации национальных чаяний и целей Бангладеш. Венцом этой деятельности явился пост спикера национального парламента страны, который он занимал в последнее время. |
| President Klestil was a statesman of grand vision in public affairs and international policy, and he had a lengthy diplomatic and political career. | Президент Клестиль был дальновидным государственным деятелем в общественных делах и международной политике и прошел длинный путь дипломата и политика. |
| Following the call made in this Hall by Mr. Nelson Mandela, a true statesman and a valiant freedom-fighter, the General Assembly's unanimous decision to lift all economic sanctions against South Africa was another significant milestone in that country's recent political history. | Следуя призыву, сделанному в этом зале г-ном Нельсоном Манделой, подлинным государственным деятелем и мужественным борцом за свободу, единодушное решение Генеральной Ассамблеи об отмене всех экономических санкций в отношении Южной Африки явилось еще одной значительной вехой в недавней политической истории этой страны. |
| He was a distinguished statesman and a good friend, who spend nearly two decades of his life in America, including as Consul General in Los Angeles and as Ambassador in Washington. | Он был выдающимся государственным деятелем и хорошим другом, который провел почти двадцать лет своей жизни в Америке, в том числе в качестве генерального консула в Лос-Анджелесе и в качестве посла в Вашингтоне. |
| Lincoln was a great statesman. | Линкольн был великим государственным деятелем. |
| He was a tinkerer and a statesman whose conception of citizenship was always predicated on action. | Он был жестянщиком и государственным деятелем, чья концепция гражданства была всегда основана на действии. |
| The formation of the largest resort in the East of the country became possible thanks to the Soviet statesman Efim Pavlovich Slavsky. | Становление крупнейшего на востоке страны курорта стало возможным благодаря советскому государственному деятелю Ефиму Павловичу Славскому. |
| Let me also pay tribute to Mr. Diogo Freitas do Amaral, an eminent statesman from Portugal, for the excellent manner in which he presided over the work of the Assembly during its fiftieth anniversary session. | Разрешите мне также воздать должное г-ну Диого Фрейташу ду Амаралу, выдающемуся государственному деятелю Португалии, за прекрасное руководство работой Ассамблеи в ходе ее пятидесятой юбилейной сессии. |
| Allow me on this solemn occasion to pay tribute to the eminent Portuguese statesman Diogo Freitas do Amaral, who presided over the historic fiftieth session with great wisdom, poise and humanism and shed his particular light on the institutional reform of the United Nations. | Позвольте мне воспользоваться этим торжественным случаем, чтобы воздать должное выдающемуся португальскому государственному деятелю Диогу Фрейташу ду Амаралу, который мудро, разумно и гуманно председательствовал на исторической пятидесятой сессии и внес свой особый вклад в институциональную реформу Организации Объединенных Наций. |
| Domingue, who was primarily a soldier, had neither the stature nor the tact of a statesman. | Доменг, который во многом был солдатом, не имел необходимых государственному деятелю качеств. |
| As a result of successful elections in Mozambique, we have been bestowed with the responsibility of succeeding Mr. Joaquim Alberto Chissano, a statesman with whom most of those present in this Hall interacted a great deal. | После успешных выборов в Мозамбике на нас легла ответственная задача прийти на смену гну Жоакиму Альберту Чиссано, государственному деятелю, с которым большинство из присутствующих в этом зале имели многочисленные контакты. |
| He hears he's quite the statesman. | Он слышал, что он - настоящий государственный муж. |
| The statesman who has left us transcended the borders of his own land in thought and deed and became a symbol of the struggle for the causes that were most just and the achievement of our peoples' most cherished aspirations and dreams. | Нас покинул государственный муж, чьи мысли и действия вышли за границы его страны и превратились в символ борьбы за высшую справедливость и достижение самых сокровенных чаяний и надежд наших народов. |
| I will marry! Statesman I will obey! | Я ж государственный муж, должен повиноваться. |
| What does this have to do with statesman, statesman, eating state flan. | Ну, при чём здесь государственный муж, государственный муж, объелся государственных груш. |
| A statesman important in the affairs of the world, who now looks back upon a long and interesting life. | Государственный муж, имеющий вес в мировых делах, ныне предающийся воспоминаниям о своей длинной и интересной жизни. |
| In that context, I want to close with another quotation from that great statesman, the first President of the General Assembly, Belgian Foreign Minister Paul Henri Spaak, who as early as 1943 said that | В этом контексте я хотел бы завершить свое выступление, еще раз процитировав этого великого политического деятеля, первого Председателя Генеральной Ассамблеи, министра иностранных дел Бельгии Поля Анри Спаака, который еще в 1943 году сказал, что |
| I am certain that the successful conduct of the work of this session will justify the confidence we all have in his outstanding qualities as a statesman. | Я уверен, что успешная работа нынешней сессии подтвердит правильность нашего решения довериться его выдающимся качествам политического деятеля. |
| The Statesman was also exported to many other countries as the Chevrolet 350. | Statesman также экспортировался на другие рынки как Chevrolet 350. |
| Other Japanese competitors introduced large sedans-the Isuzu Statesman de Ville and the Mazda Roadpacer (derived from General Motors-Australia products)-which were short-lived. | В течение 1970-х годов, он на короткое время приобретал других японских конкурентов, Isuzu Statesman de Ville и Mazda Roadpacer (выпускались General Motors-Australia), выпуск которых продолжался по несколько лет. |
| Green wrote in an op-ed in the New Statesman that assumptions such as those in the OPT report equating population growth and environmental degradation are a "gross oversimplification". | Грин писал в «New Statesman», в докладе «Optimum Population Trust», что сравнение роста населения и деградации окружающей среды является «сильным упрощением». |
| Statesman was initially offered in two specifications, an upmarket Statesman de Ville and a basic Statesman Custom. | Statesman изначально были доступны в двух комплектациях, максимальной Statesman de Ville и базовой Statesman Custom. |
| In a list compiled by the magazine New Statesman in 2006, he was voted twelfth in the list of "Heroes of our Time". | В списке, составленном журналом «New Statesman» в 2006 году он был признан двенадцатым в списке «Героев нашего времени». |
| The press is loving this story... elder statesman, lion of the party, attacked in his home. | Прессе нравится эта история. престарелый политик, глава партии, атакован у себя дома. |
| The soldier and the statesman need and welcome the sincere and the responsible assistance of concerned Americans. | Солдат и политик нуждаются и просят об искренней и ответственной поддержке заинтересованных американцев. |
| True statesman right there. | Вот это настоящий политик. |
| Thomas Knight Finletter (November 11, 1893 - April 24, 1980), was an American lawyer, politician, and statesman. | Томас Найт Финлеттер (11 ноября 1893 - 24 апреля 1980), американский юрист, политик и государственный деятель. |
| Paul Eyschen (1841-1915) a Luxembourgish politician, statesman, lawyer, and diplomat. | Эйшен, Поль (1841-1915) - люксембургский политик, юрист и дипломат. |