| He was known for his qualities as a statesman, his military experience and leadership ability. | Он был известен качествами государственного деятеля, военным опытом и лидерскими способностями. |
| The courage of this great statesman, this man of peace, has won the admiration of all. | Мужество этого великого государственного деятеля, этого поборника мира достойно всеобщего восхищения. |
| Vladimir Ivanovich, a revolutionary, starts working for official Orlov in order to prepare assassination of his father, a famous statesman. | Народоволец Владимир Иванович поступает на службу к чиновнику Орлову, чтобы подготовить покушение на его отца, известного государственного деятеля. |
| In Fiji, a special day was set aside to celebrate the International Year and to remember Fiji's greatest indigenous statesman, the late Ratu Sir La-la Sukuna. | На Фиджи был проведен специальный день празднования Международного года и памяти известного государственного деятеля Фиджи - представителя местного населения, покойного Рату сэра Лалы Сукуны. |
| At this point, I should like to recall a statement made by that late, great statesman, French President François Mitterrand, commenting, in a context that was not totally similar, on the need to enhance international intervention during the Bosnian conflict. | На данном этапе мне хотелось бы напомнить слова ныне покойного великого государственного деятеля, французского президента Франсуа Миттерана, высказавшего, в несколько ином контексте, следующую мысль в связи с призывами к усилению международного вмешательства во время боснийского конфликта. |
| As a capable statesman, he never shied away from responsibility and performed his duties with devotion and professionalism. | Талантливый государственный деятель, он никогда не уклонялся от ответственности и выполнял свои обязанности самоотверженно и профессионально. |
| 1619 - Dutch statesman Johan van Oldenbarnevelt is executed in The Hague after being convicted of treason. | 1619 - В Гааге казнён видный государственный деятель Йохан ван Олденбарневелт по обвинению в государственной измене. |
| As a statesman he was always true to his word, and, his considered decision once taken, he never wavered. | Как государственный деятель он всегда был верен своему слову и никогда не колебался после принятия взвешенных решений. |
| Martinus (or Marthinus) Theunis Steyn (2 October 1857 - 28 November 1916) was a South African lawyer, politician, and statesman, sixth and last president of the independent Orange Free State from 1896 to 1902. | Marthinus Theunis Steyn; 2 октября 1857 - 28 ноября 1916) - южноафриканский юрист, политик и государственный деятель, шестой и последний президент независимой Оранжевой Республики с 1896 по 1902 год. |
| Fausto Gullo (June 16, 1887, Catanzaro, Calabria - September 3, 1974, Spezzano Piccolo, the province of Cosenza, Calabria) - Italian statesman, Minister of Agriculture and Forestry (1944-1946), Minister of Justice and Clemency (1946-1947). | Фаусто Гулло (итал. Fausto Gullo; 16 июня 1887, Катандзаро, Калабрия - 3 сентября 1974, Спедзано-Пикколо, провинция Козенца, Калабрия) - итальянский государственный деятель, министр сельского и лесного хозяйства (1944-1946), министр помилования и юстиции (1946-1947). |
| But he was a great statesman. | Но он был великим государственным деятелем. |
| General Tso, he was a statesman in the Ging dynasty. | Генерала Цзо был государственным деятелем в династии Цин. |
| He served the people of Fiji in various capacities all his life and was a man with indisputable influence and a remarkable political career, which made him a prestigious and charismatic statesman. | Он служил народу Фиджи в разном качестве всю свою жизнь и был человеком, пользующимся бесспорным влиянием и сделавшим яркую политическую карьеру, которая сделала его высокоуважаемым и ярким государственным деятелем. |
| As a distinguished statesman, talented politician and diplomat, loving father, and a man of vision who looked far into the future, His Highness Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan rightfully enjoyed the profound respect of the people of his country and the whole world. | Будучи выдающимся государственным деятелем, талантливым политиком и дипломатом, любящим отцом и проницательным человеком, смотрящим далеко в будущее, Его Высочество шейх Заид бен Султан Аль Нахайан заслуженно пользовался глубоким уважением народа своей страны и людей во всем мире. |
| Lincoln was a great statesman. | Линкольн был великим государственным деятелем. |
| I cannot conclude this statement without paying a special tribute to my brother, the distinguished statesman Mr. Kofi Annan. | В завершение своего выступления я не могу не отдать дани особого уважения моему брату и выдающемуся государственному деятелю - г-ну Кофи Аннану. |
| The formation of the largest resort in the East of the country became possible thanks to the Soviet statesman Efim Pavlovich Slavsky. | Становление крупнейшего на востоке страны курорта стало возможным благодаря советскому государственному деятелю Ефиму Павловичу Славскому. |
| Let me also pay tribute to Mr. Diogo Freitas do Amaral, an eminent statesman from Portugal, for the excellent manner in which he presided over the work of the Assembly during its fiftieth anniversary session. | Разрешите мне также воздать должное г-ну Диого Фрейташу ду Амаралу, выдающемуся государственному деятелю Португалии, за прекрасное руководство работой Ассамблеи в ходе ее пятидесятой юбилейной сессии. |
| I also pay tribute to the outgoing President, Mr. Hennadiy Udovenko, an eminent statesman from Ukraine, a country with which we have developed good-neighbourly ties of friendship and cooperation, for his excellent guidance of the work of the Assembly during its fifty-second session. | Я также хочу воздать должное предшествующему Председателю г-ну Гэннадию Удовэнко, выдающемуся государственному деятелю Украины, страны, с которой у нас сложились добрососедские узы дружбы и сотрудничества, за умелое руководство работой Ассамблеи в ходе пятьдесят второй сессии. |
| We are gratified that the stewardship of this session is entrusted to a seasoned diplomat and statesman, representing a fraternal African country with which Indonesia has traditionally enjoyed close relations of friendship and cooperation. | Мы благодарны, что ведение этой сессии поручено опытному дипломату и государственному деятелю, представляющему братскую африканскую страну, с которой Индонезия всегда имела традиционно тесные связи дружбы и сотрудничества. |
| He hears he's quite the statesman. | Он слышал, что он - настоящий государственный муж. |
| I am a statesman, must obey. | Я ж государственный муж, должен повиноваться. |
| I will marry! Statesman I will obey! | Я ж государственный муж, должен повиноваться. |
| What does this have to do with statesman, statesman, eating state flan. | Ну, при чём здесь государственный муж, государственный муж, объелся государственных груш. |
| A statesman important in the affairs of the world, who now looks back upon a long and interesting life. | Государственный муж, имеющий вес в мировых делах, ныне предающийся воспоминаниям о своей длинной и интересной жизни. |
| In that context, I want to close with another quotation from that great statesman, the first President of the General Assembly, Belgian Foreign Minister Paul Henri Spaak, who as early as 1943 said that | В этом контексте я хотел бы завершить свое выступление, еще раз процитировав этого великого политического деятеля, первого Председателя Генеральной Ассамблеи, министра иностранных дел Бельгии Поля Анри Спаака, который еще в 1943 году сказал, что |
| I am certain that the successful conduct of the work of this session will justify the confidence we all have in his outstanding qualities as a statesman. | Я уверен, что успешная работа нынешней сессии подтвердит правильность нашего решения довериться его выдающимся качествам политического деятеля. |
| From 1973 to 1976, HQ models were exported to Japan as the Isuzu Statesman De Ville. | С 1973 по 1976 годы модели HQ и HJ экспортировались в Японию как Isuzu Statesman De Ville. |
| The original Statesman HQ long-wheelbase sedans were released on 22 July 1971 as a replacement for the HG series Holden Brougham, although drawings exist of an HQ Brougham, albeit in short-wheelbase guise. | Длиннобазные конкуренты Holden получили названия Holden Caprice и Holden Caprice V. Оригинальные длиннобазные седаны Statesman HQ были представлены 22 июля 1971 года в качестве смены для HG-серии автомобиля Holden Brougham, хотя основой для них стали короткобазные HQ Brougham. |
| In 1880, Johnston moved to Austin, where he wrote for the Austin Statesman. | В 1880 году Джонстон переехал в Остин, где работал корреспондентом местной газеты Statesman. |
| Nick Cohen, writing for the New Statesman, discusses research papers collected by Compassion in World Farming which indicate that the animal suffers pain during the process. | Ник Коэн, пишущий для газеты New Statesman, обсуждает материалы исследований, представленные организацией Compassion in World Farming, показывающие, что животное страдает от боли в ходе и после процесса. |
| Statesman vehicles were sold through Holden dealerships, and were initially based on the mainstream Holden HQ station wagon platform, thereby providing more interior room and generally more luxurious features than their Holden sedan siblings. | Автомобили Statesman продавались через дилерские сети Holden, и первоначально были основаны на базе платформы универсала Holden HQ, тем самым обеспечивая большой объём салона, и в целом более богатое оснащение, нежели другие седаны Holden. |
| The press is loving this story... elder statesman, lion of the party, attacked in his home. | Прессе нравится эта история. престарелый политик, глава партии, атакован у себя дома. |
| I'm not a statesman, Herr Düring. | Я не политик, герр Дюринг. |
| Thomas Knight Finletter (November 11, 1893 - April 24, 1980), was an American lawyer, politician, and statesman. | Томас Найт Финлеттер (11 ноября 1893 - 24 апреля 1980), американский юрист, политик и государственный деятель. |
| Mr. Palmer and I have never been on the same side of any political issue, but a true statesman sets aside political rhetoric in a time of crisis. | Мистер Палмер и я всегда стояли по разные стороны во всех вопросах политики, но настоящий политик отбрасывает политическую риторику во времена кризиса. |
| John Bright (16 November 1811 - 27 March 1889) was a British Radical and Liberal statesman, one of the greatest orators of his generation and a promoter of free trade policies. | Джон Брайт (англ. John Bright; 1811-1889) - английский политик, радикальный и либеральный государственный деятель, один из величайших ораторов своего поколения, продвигал идеи свободной торговли. |