However, exceptions to the law provide for children born in Jordan to a Jordanian mother to be granted Jordanian citizenship if the nationality of the father is unknown, if the father is stateless or if the paternity of the child cannot be legally established. |
Тем не менее законом предусмотрен ряд исключений, при которых женщина также получает право передавать иорданское гражданство своим детям, например, если гражданство отца неизвестно или он является апатридом или же если отцовство официально не установлено, при условии что ребенок родился в Иордании. |
Continue negotiations with a view to peacefully settling the remaining stipulations of the CPA, particularly with regard to issues like border demarcation, foreign debts, oil and water sharing and citizenship, with the understanding that nobody will be stateless (Somalia); 84.7. |
84.6 продолжать переговоры в целях мирного осуществления остальных положений ВМС, особенно по таким вопросам, как вопросы демаркации границ, внешней задолженности, совместного использования нефтяных и водных ресурсов и гражданства, при том понимании, что никто не останется апатридом (Сомали); |
The same applies to the provision according to which the child of a mother who acquired Swiss nationality by a prior marriage with a Swiss could not himself acquire Swiss nationality unless he could not acquire any other nationality at birth or had become stateless before reaching majority. |
Это также касается положения, согласно которому ребенок матери, приобретшей швейцарское гражданство в результате предыдущего брака с гражданином Швейцарии, мог получить швейцарское гражданство только в том случае, если он не имел возможности получить другое гражданство при рождении или становился апатридом до наступления совершеннолетия. |
Where there is only a link with the State on whose territory the child was born, this State must grant nationality as the person can rely on no other State to ensure his or her right to acquire a nationality and would otherwise be stateless. |
Если налицо только один фактор связи с государством, на территории которого родился данный ребенок, то это государство должно предоставить гражданство, ибо данный ребенок не может опираться ни на какое другое государство для обеспечения своего права на приобретение гражданства и, в противном случае, станет апатридом. |
In respect of article 5, he asked whether a child born on Mauritanian territory of a foreign mother would be regarded as stateless. |
В связи со статьей 5 г-н Валенсия Родригес хотел бы знать, считается ли апатридом ребенок, родившийся на территории Мавритании у иностранки. |
UNHCR noted that, under a grand-ducal decree, the Minister of Labour, Employment and Immigration was competent to determine whether a person is stateless. |
УВКБ отметило, что в соответствии с указом Великого Герцога Министр труда, занятости и иммиграции правомочен выносить определения по вопросу о том, является ли то или иное лицо апатридом. |
In the case of a child who is an alien or stateless and who is adopted by a couple only one of whom possesses Romanian citizenship, the citizenship of the child will be decided by agreement between the adoptive parents. |
Если ребенок, являющийся иностранцем или апатридом, усыновляется семьей, в составе которой только один из родителей является гражданином Румынии, гражданство ребенка определяется по решению усыновивших его родителей. |
Similarly, a child born out of wedlock to a Malagasy father and a woman of known, non-Malagasy nationality does not acquire Malagasy nationality; for this child to acquire Malagasy nationality, the mother must be stateless or of unknown nationality. |
Аналогичным образом, ребенок, родившийся вне брака у отца-малагасийца и у женщины, о которой известно, что она не является гражданкой Мадагаскара, не приобретает малагасийского гражданства; такой ребенок может приобрести малагасийское гражданство лишь при условии, что гражданство матери неизвестно или если она является апатридом. |
According to the Special Rapporteur, a draft article stating that it was prohibited to denationalize a person who would be rendered stateless by virtue of denationalization did not seem necessary, since the prohibition was well-established in international law. |
По мнению Специального докладчика, нет необходимости в проекте статьи, в котором говорилось бы о запрете на лишение гражданства лица, которое стало бы апатридом вследствие лишения гражданства, поскольку такой запрет широко принят в международном праве. |
The International Law Commission, in its draft articles on the nationality of natural persons in relation to the succession of States, noted that such requirements should not be applied in a manner that would render an applicant for nationality stateless, even if only temporarily. |
Комиссия международного права в своих проектах статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств отметила, что эти требования не должны применяться таким образом, чтобы податель заявления о получении гражданства становился апатридом, даже всего лишь на некоторый период времени. |
Born on the territory of another state, one of whose parents is a Montenegrin citizen at the moment of birth, the other one being stateless, of unknown citizenship or unknown |
родившимся на территории другого государства, один из родителей которого на момент рождения имел черногорское гражданство, а другой являлся апатридом, имел неустановленное гражданство или был неизвестен; |
Thus, Romanian citizenship is acquired by a child who is an alien or stateless, through adoption, if the adopting persons are Romanian citizens and the child has not yet reached the age of majority. |
Так, ребенок, являющийся гражданином иностранного государства или лицом без гражданства (апатридом), приобретает румынское гражданство в силу его усыновления/удочерения, если лица, ставшие его приемными родителями, имеют гражданство Румынии, а сам усыновляемый/удочеряемый ребенок еще не достиг совершеннолетия. |
This means that if a child was born in Tuvalu to parents who were stateless or foreigners who were unable to pass on their nationality to the child, the child would be stateless. |
Это значит, что если ребенок родился в Тувалу от родителей, не имеющих гражданства, или иностранцев, которые не могли передать свое гражданство этому ребенку, то он будет апатридом. |
This means that if a child is born in Tonga to parents who are stateless or foreigners who are unable to pass on their nationality to the child, he/she would be stateless. |
Это подразумевает, что, если ребенок родился в Тонге от родителей, которые являются апатридами или иностранцами и которые не могут передать ему свое гражданство, то он/она будет апатридом. |
For instance, some laws only provide for the acquisition of nationality for children born on the territory to stateless parents, failing to recognize that a child may also be left stateless by a conflict of nationality laws even when his or her parents possess a nationality. |
Например, в некоторых законах предусмотрена возможность приобретения гражданства только детьми, рожденными на территории государства у родителей-апатридов, при этом не признается, что ребенок может стать апатридом также из-за коллидирующих законов о гражданстве, даже при условии наличия гражданства у его родителей. |
In this area, the new Act qualifies article 25 of the Civil Code, concerning loss of nationality, by ruling loss of nationality out if the result would be to leave the individual concerned stateless. |
По этому вопросу новый Закон вносит, в частности, уточнение в статью 25 Гражданского кодекса о лишении французского гражданства, исключая возможность такого лишения, если заинтересованное лицо становится апатридом. |
As to withdrawal of Swiss nationality, no withdrawal could take place where the result would be to render the person concerned stateless. |
Что касается лишения швейцарского гражданства, то оно невозможно, если лицо, лишившись гражданства, станет апатридом. |