Английский - русский
Перевод слова Starve
Вариант перевода Голодать

Примеры в контексте "Starve - Голодать"

Примеры: Starve - Голодать
Are you suggesting that I should starve, too? Ты предлагаешь мне тоже голодать?
Kids won't starve. Дети не будут голодать.
You can't starve yourself, darling. Нельзя так голодать, милый.
First you have to starve yourself. Сперва, тебе придётся голодать.
After all, we're not going to starve. Мы не будем голодать.
Then you will starve. Тогда вы будете голодать.
How could anybody starve? Как здесь можно голодать?
The monks will not see you starve. Монахи не дадут ей голодать
She will starve without me. Она будет голодать без меня.
The assault caused him to starve. Нападение заставило его голодать.
I will not let you starve. Я не позволю тебе голодать.
None of you are going to starve. Никто из вас не будет голодать
It's not right to starve. Неудобно? ... Голодать неудобно.
Forced to starve for a week. Заставил голодать целую неделю.
So their children starve. Поэтому их дети будут голодать.
Wouldn't want a girl to starve. Не мог позволить девушке голодать.
You will freeze and you will starve! Ты замерзнешь и будешь голодать!
He won't starve! Он не будет голодать!
I'll not starve. Я не буду голодать.
Even if we starve? Даже если будем голодать?
And left the cats to starve. И оставила котов голодать.
Our children will starve. Наши дети будут голодать.
If you mean the new lunchtime, the wretched servants were having to eat at 11 and then starve until their tea at six, so I... Если вы про обед, слугам приходилось обедать в 11, и потом голодать до 6 часов, так что я...
Absent a willingness to immediately put this new wealth to the service of all humanity, a few trillionaires could grace the covers of our business magazines while the rest of the world would be free to starve. В отсутствие желания сразу поставить новые блага на службу человечеству несколько магнатов смогут украшать обложки деловых журналов, пока остальные будут голодать.
After fighting an effective, but ultimately unsuccessful delaying campaign, his forces retreated to Kolombangara, only to be bypassed and left to starve, with little chance of reinforcement or resupply. После упорной, но в конечном счёте неудачной обороны, его войска отошли на остров Коломбангара, где были брошены голодать, без особых шансов на усиление и пополнение запасов.