| I'll never let my parents starve. | Я ни за что не позволю своим родителям голодать. |
| I suppose I should have let you starve gracefully. | я думаю, € должна позволить тебе голодать из€щно. |
| So he's not going to starve. | Так что голодать он не будет. |
| More like advice on how to starve myself. | Скорее советы, как правильно голодать. |
| Forced to starve for a week. | Заставил голодать целую неделю. |
| Half the city will starve when winter comes. | С приходом зимы половина горожан умрёт от голода. |
| either we all starve or we kill the lamb. | Или мы умрем от голода, или мы убиваем ягненка. |
| You'll starve now! | Вы все умрете от голода! |
| Without her milk, it would starve. | Без молока он будет страдать от голода. |
| Till I can hardly draw breath and I think in my heart they mean to starve us to death | Пока едва не задохся И подумал: все ждут, когда мы от голода сдохнем |
| You can break my ribs, starve me, feed me to the lions, but I will not bow down before any man. | Можешь сломать мне рёбра, морить голодом, скормить львам, но я никогда не стану приклоняться человеку. |
| So you would starve people just to get back at me? | И ты будешь морить голодом людей просто чтобы отомстить мне? |
| They will hit me and starve me. | Где меня будут бить и морить голодом? |
| You can beat and starve us Saxons now... but when King Richard escapes, he'll take you by the scruff of the neck... andflingyou intothesea! | Вы можете бить нас, саксов, и морить голодом, но когда король Ричард вырвется из плена, он возьмет вас за шкирку и вышвырнет в море! |
| It's better to go hungry than starve for beauty. | Лучше самому ходить голодным, чем морить голодом красоту. |
| You will starve if you wait for that. | Ты умрёшь с голода, если будешь ждать этого. |
| If we don't act, we'll all starve here. | Если не сделать этого, мы передохнем с голода. |
| There are people who would just starve to's all they ever did. | Многие давно померли с голода - и это всё, в чём они преуспели. |
| While you get fat and we starve! | Завтра! В то время как он жиреет, мы умираем с голода! |
| I'd rather starve. | Я лучше с голода помру. |
| The guy's laughing while he's trying to starve an entire country. | Он смеется, пока пытается заморить голодом целую страну. |
| They can starve Rome anytime they want. | Они могут заморить голодом Рим, когда захотят. |
| The Serbs did not, apparently, intend to starve the Bosniac enclaves altogether, but rather to reduce them to conditions of extreme privation. | Очевидно, сербы хотели не вообще заморить голодом боснийские анклавы, а, скорее, довести их до состояния крайних лишений. |
| And if he takes the high ground around this place, shoot, he could just starve us out if he wanted to. | И если он займет высоту тут неподалеку, будет стрелять, то просто сможет заморить голодом, если захочет. |
| Don't buy a dog just to starve it for a laugh, but... | Не надо покупать собаку, чтоб потом ради смеха ее заморить голодом. |
| We can't starve so we borrow things. | Вот мы и одалживаем, чтобы не умереть с голоду. |
| You're saying we could all starve? | Вы говорите, что мы можем умереть с голоду? |
| The way I calculate it, we can all starve or with proper rationing and cultivation, three-quarters of us can survive. | По моим расчетам, мы все можем умереть с голоду или же с правильным подходом и отбором, три четверти из нас могут выжить. |
| Whatever you do, don't let them starve. | Не дай им умереть с голоду! |
| In a cartoon showing this case, the Judge says: You can starve because I've put your husband in prison, or you can starve because I can't make him give you anything. | В мультфильме, иллюстрирующем этот случай, судья говорит: Вы можете умереть с голода потому, что я поместил вашего мужа в тюрьму, или умереть с голоду потому, что я не могу заставить его дать вам хоть что-то. |
| Having failed to raise the siege by force of arms, Don Gonzalez and Pappenheim decided to cut the Dutch supply lines and so starve them out of their strong position. | Потерпев неудачу в попытке снять осаду силой оружия, дон Гонсало и Паппенгейм решили нарушить голландские пути снабжения и вызвать голод в армии принца Оранского. |
| Throughout the past month, Syrian armed forces have continued their sieges of eastern Ghouta, Daraya, Yarmouk, Hajr al-Aswad and Mu'addamiyah al-Sham in an effort to starve hundreds of thousands of innocent civilians into submission. | В прошедшем месяце сирийские вооруженные силы продолжали осаду Восточной Гуты, Дарайи, Ярмука, Хаджр-эль-Асвада и Муаддамия-эш-Шама, обрекая сотни тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц на голод с целью заставить их подчиниться. |
| She must follow them or her family will starve. | Ей нужно следовать за ними, иначе ее семье грозит голод. |
| What good will it do you to send us home to starve? | Какой смысл, возвращать нас домой, обрекая на голод? |
| Hearts starve as well as bodies | Голод сердца не слабее голода тела. |
| I can simply starve this division of every resource it needs. | Я могу лишить это подразделение всех ресурсов. |
| We have been the architects of our own oppression, but we all have the power to disarm the enemy, to starve them of the collaborators they need. | Мы все - архитекторы собственного угнетения, но мы способны обезоружить врага, лишить их нужных им пособников. |
| You can starve me for affection | Ты можешь лишить меня своей любви |
| Many of the wars that the Kimberley Process Certification Scheme was designed to starve of their sustenance have now abated. | Многие войны, которые Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была предназначена лишить основы, теперь прекращены. |
| Instead of mounting a counterattack, Ming authorities chose to shut down coastal facilities and starve the pirates out; all foreign trade was to be conducted by the state under the guise of formal tribute missions. | Вместо того, чтобы провести вооружённую операцию против пиратов, китайские власти предпочли разорить прибрежные города и таким образом лишить пиратов добычи; вся внешняя торговля сосредоточилась в руках государства под предлогом формального обмена подношениями, осуществлявшегося с зарубежными партнёрами. |