After all, we're not about to starve. | В конце концов мы не будем голодать... |
Yes, so we can starve in a fragrant hotel room. | Да, таким образом мы можем голодать в ароматном гостиничном номере. |
Face it, we're gonnna starve! | Разуй глаза, мы будем голодать! |
Notwithstanding the efforts of the United Nations Protection Force and the various international and non-governmental humanitarian organizations, thousands continue to starve, are expelled from their homes and regions, or perish at the hands of perpetrators of genocide and "ethnic cleansing". | Несмотря на усилия Сил Организации Объединенных Наций по охране и различных международных и неправительственных гуманитарных организаций, тысячи людей продолжают голодать, изгоняются из своих домов и из своих мест или погибают от рук тех, кто виновен в преступлениях геноцида и "этнической чистки". |
My family will starve! | Моя семья будет голодать! |
I would rather starve in the gutter . | Уж лучше я сдохну от голода в канаве . |
At least we won't starve. | По крайней мере, смерть от голода нам не грозит. |
Castro gives his people a stark choice: work for his regime, or starve. | Кастро поставил свой народ перед суровым выбором: работать на режим или умереть от голода. |
And what if they starve this winter? | А что если они перемрут зимой от голода? |
They get weak and starve. | В итоге оно погибает от голода. |
You can break my ribs, starve me, feed me to the lions, but I will not bow down before any man. | Можешь сломать мне рёбра, морить голодом, скормить львам, но я никогда не стану приклоняться человеку. |
So you would starve people just to get back at me? | И ты будешь морить голодом людей просто чтобы отомстить мне? |
They will hit me and starve me. | Где меня будут бить и морить голодом? |
You can beat and starve us Saxons now... but when King Richard escapes, he'll take you by the scruff of the neck... andflingyou intothesea! | Вы можете бить нас, саксов, и морить голодом, но когда король Ричард вырвется из плена, он возьмет вас за шкирку и вышвырнет в море! |
It's better to go hungry than starve for beauty. | Лучше самому ходить голодным, чем морить голодом красоту. |
We got nothin' to put in the smokehouse, we starve in the winter. | А если коптить нечего, то зимой мы помрем с голода. |
And so shall starve with feeding. | И с голода умру от пищи этой. |
There are people who would just starve to's all they ever did. | Многие давно померли с голода - и это всё, в чём они преуспели. |
While you get fat and we starve! | Завтра! В то время как он жиреет, мы умираем с голода! |
I'd rather starve. | Я лучше с голода помру. |
The guy's laughing while he's trying to starve an entire country. | Он смеется, пока пытается заморить голодом целую страну. |
They can starve Rome anytime they want. | Они могут заморить голодом Рим, когда захотят. |
The Serbs did not, apparently, intend to starve the Bosniac enclaves altogether, but rather to reduce them to conditions of extreme privation. | Очевидно, сербы хотели не вообще заморить голодом боснийские анклавы, а, скорее, довести их до состояния крайних лишений. |
And if he takes the high ground around this place, shoot, he could just starve us out if he wanted to. | И если он займет высоту тут неподалеку, будет стрелять, то просто сможет заморить голодом, если захочет. |
Don't buy a dog just to starve it for a laugh, but... | Не надо покупать собаку, чтоб потом ради смеха ее заморить голодом. |
Wojnar won't let them starve. | Войнар не даст им умереть с голоду. |
The way I calculate it, we can all starve or with proper rationing and cultivation, three-quarters of us can survive. | По моим расчетам, мы все можем умереть с голоду или же с правильным подходом и отбором, три четверти из нас могут выжить. |
Whatever you do, don't let them starve. | Не дай им умереть с голоду! |
You want to starve? | А ты хочешь умереть с голоду? |
In a cartoon showing this case, the Judge says: You can starve because I've put your husband in prison, or you can starve because I can't make him give you anything. | В мультфильме, иллюстрирующем этот случай, судья говорит: Вы можете умереть с голода потому, что я поместил вашего мужа в тюрьму, или умереть с голоду потому, что я не могу заставить его дать вам хоть что-то. |
It's that or starve. | Либо это, либо голод. |
The best hope that we can offer these poor people is to stop them from being driven out of town to starve. | Мы можем поделиться надеждой с беднягами, остановить их гонение или голод. |
The elves will not starve this night. | Этой ночью эльфам голод не грозит. |
Most recently, Assad's forces have, by their own admission, employed starvation as an instrument of war, in an effort to starve Syrians into submission. | В последнее время силы Асада, по их собственному признанию, используют голод в качестве средства ведения войны, пытаясь таким образом подчинить себе сирийцев. |
It permitted certain member States of the Security Council to use the sanctions regime to starve entire populations and to jeopardize the development plans of the targeted countries. | Это позволяет некоторым государствам - членам Совета Безопасности использовать режим санкций с тем, чтобы обрекать на голод целые народы и подрывать осуществление планов развития соответствующих стран. |
I can simply starve this division of every resource it needs. | Я могу лишить это подразделение всех ресурсов. |
Hugo Chavez's government faced a widespread opposition strike, whose intent was not only to demonstrate popular opposition, but also to starve the government of revenue. | Правительство Хьюго Шавеза столкнулось с широко распространенной забастовкой оппозиции, чьим намерением было не только продемонстрировать народную оппозицию, но также лишить правительство дохода. |
We have been the architects of our own oppression, but we all have the power to disarm the enemy, to starve them of the collaborators they need. | Мы все - архитекторы собственного угнетения, но мы способны обезоружить врага, лишить их нужных им пособников. |
Many of the wars that the Kimberley Process Certification Scheme was designed to starve of their sustenance have now abated. | Многие войны, которые Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была предназначена лишить основы, теперь прекращены. |
Instead of mounting a counterattack, Ming authorities chose to shut down coastal facilities and starve the pirates out; all foreign trade was to be conducted by the state under the guise of formal tribute missions. | Вместо того, чтобы провести вооружённую операцию против пиратов, китайские власти предпочли разорить прибрежные города и таким образом лишить пиратов добычи; вся внешняя торговля сосредоточилась в руках государства под предлогом формального обмена подношениями, осуществлявшегося с зарубежными партнёрами. |