If I do not lift my skirts, I'll starve. | Если я не стану задирать юбку, то буду голодать. |
It's skivvy work, but it's that or the kids starve, so... | Это работа прислугой, но либо такая, либо дети будут голодать... |
The committee was worried that when the government would need to ration food, pet owners would decide to split their rations with their pets or leave their pets to starve. | Комитет был обеспокоен тем, что, когда правительству понадобится продовольствие, владельцы домашних животных решат разделить свой рацион со своими домашними животными или оставить своих питомцев голодать. |
The monks will not see you starve. | Монахи не дадут ей голодать |
He won't starve! | Он не будет голодать! |
Half the city will starve when winter comes. | С приходом зимы половина горожан умрёт от голода. |
I'd sooner starve first. | Я лучше умру от голода. |
We'll either drown or starve otherwise. | Мы или утонем, или умрём от голода. |
Are we going to let them starve? | Мы собираемся оставить их умирать от голода? |
I starve myself to death? | Хочешь что бы я сдох от голода? |
You can break my ribs, starve me, feed me to the lions, but I will not bow down before any man. | Можешь сломать мне рёбра, морить голодом, скормить львам, но я никогда не стану приклоняться человеку. |
So you would starve people just to get back at me? | И ты будешь морить голодом людей просто чтобы отомстить мне? |
They will hit me and starve me. | Где меня будут бить и морить голодом? |
You can beat and starve us Saxons now... but when King Richard escapes, he'll take you by the scruff of the neck... andflingyou intothesea! | Вы можете бить нас, саксов, и морить голодом, но когда король Ричард вырвется из плена, он возьмет вас за шкирку и вышвырнет в море! |
It's better to go hungry than starve for beauty. | Лучше самому ходить голодным, чем морить голодом красоту. |
You will starve if you wait for that. | Ты умрёшь с голода, если будешь ждать этого. |
If we don't act, we'll all starve here. | Если не сделать этого, мы передохнем с голода. |
We got nothin' to put in the smokehouse, we starve in the winter. | А если коптить нечего, то зимой мы помрем с голода. |
And so shall starve with feeding. | И с голода умру от пищи этой. |
While you get fat and we starve! | Завтра! В то время как он жиреет, мы умираем с голода! |
The guy's laughing while he's trying to starve an entire country. | Он смеется, пока пытается заморить голодом целую страну. |
They can starve Rome anytime they want. | Они могут заморить голодом Рим, когда захотят. |
The Serbs did not, apparently, intend to starve the Bosniac enclaves altogether, but rather to reduce them to conditions of extreme privation. | Очевидно, сербы хотели не вообще заморить голодом боснийские анклавы, а, скорее, довести их до состояния крайних лишений. |
And if he takes the high ground around this place, shoot, he could just starve us out if he wanted to. | И если он займет высоту тут неподалеку, будет стрелять, то просто сможет заморить голодом, если захочет. |
Don't buy a dog just to starve it for a laugh, but... | Не надо покупать собаку, чтоб потом ради смеха ее заморить голодом. |
We can't starve so we borrow things. | Вот мы и одалживаем, чтобы не умереть с голоду. |
I won't starve your daughter. | Я не дам твоей дочери умереть с голоду. |
You can't let us starve. | Не дашь нам умереть с голоду. |
We defend our land, and you let us starve. | Мы боролись за нашу страну, и вы позволите нам умереть с голоду. |
Whatever you do, don't let them starve. | Не дай им умереть с голоду! |
But we have surrounded Lincoln castle, and shortly they will starve. | Но мы окружили замок Линкольн. Скоро начнется голод. |
According to concerned humanitarian aid officials and workers, thousands of civilians could starve and impassable roads will compromise the severely constrained relief efforts. | Как считают обеспокоенные представители и работники гуманитарных учреждений, тысячам мирных граждан грозит голод, а непроходимые дороги будут срывать и без того крайне ограниченные усилия по оказанию помощи. |
In short, the motive for denying sustenance need not be to starve the civilian population. | Одним словом, мотив для лишения средств к существованию не обязательно должен быть связан с целью вызвать голод среди гражданского населения. |
What good will it do you to send us home to starve? | Какой смысл, возвращать нас домой, обрекая на голод? |
It permitted certain member States of the Security Council to use the sanctions regime to starve entire populations and to jeopardize the development plans of the targeted countries. | Это позволяет некоторым государствам - членам Совета Безопасности использовать режим санкций с тем, чтобы обрекать на голод целые народы и подрывать осуществление планов развития соответствующих стран. |
Hugo Chavez's government faced a widespread opposition strike, whose intent was not only to demonstrate popular opposition, but also to starve the government of revenue. | Правительство Хьюго Шавеза столкнулось с широко распространенной забастовкой оппозиции, чьим намерением было не только продемонстрировать народную оппозицию, но также лишить правительство дохода. |
We have been the architects of our own oppression, but we all have the power to disarm the enemy, to starve them of the collaborators they need. | Мы все - архитекторы собственного угнетения, но мы способны обезоружить врага, лишить их нужных им пособников. |
The laudable objective of using resources in an effective, efficient, transparent and accountable manner should not be confused with indiscriminate cost-cutting, which could starve the Organization of resources to the point of making it ineffective. | Достижение достойной похвалы цели использования ресурсов эффективным, результативным, транспарентным и предполагающим подотчетность способом не следует отождествлять с огульным сокращением затрат, что может лишить Организацию ресурсов, необходимых для ее эффективной деятельности. |
You can starve me for affection | Ты можешь лишить меня своей любви |
Many of the wars that the Kimberley Process Certification Scheme was designed to starve of their sustenance have now abated. | Многие войны, которые Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была предназначена лишить основы, теперь прекращены. |