I'll lose this job, my kids will starve! | Если я потеряю эту работу, мои дети будут голодать. |
They used to starve the lions for three days, making them more vicious, more out of control. | Они заставляли голодать львов в течении трех дней, делая их более злыми, более неконтролированными. |
Can't let everyone starve. | Не голодать же вам. |
How could anybody starve? | Как здесь можно голодать? |
The assault caused him to starve. | Нападение заставило его голодать. |
We're going to starve. | Мы умрем от голода. |
Upon learning that Celegorm's servants had cruelly sent Dior's twin sons, Eluréd and Elurín, to starve in a dark forest, Maedhros filled with righteous anger and pity went on a long and perilous search for them, but it proved to be fruitless. | После того, как Маэдрос узнал, что слуги Келегорма жестоко оставили близнецов Диора, Элуреда и Элурина, умирать от голода в тёмном лесу, его наполнил праведный гнев и жалость, и он долго искал их, преодолев множество опасностей, но так и не смог найти. |
Of course we won't starve. | Конечно же, мы не умрем от голода. |
So our choice is to starve... slowly... or surrender. | На выбор: медленно умирать от голода или мы сдаемся. |
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me like, "This useless predator's going to starve in my ocean." | Она посмотрела на меня так, словно хотела сказать: «Этот никудышный хищник умрёт от голода в моём океане». |
You can break my ribs, starve me, feed me to the lions, but I will not bow down before any man. | Можешь сломать мне рёбра, морить голодом, скормить львам, но я никогда не стану приклоняться человеку. |
So you would starve people just to get back at me? | И ты будешь морить голодом людей просто чтобы отомстить мне? |
They will hit me and starve me. | Где меня будут бить и морить голодом? |
You can beat and starve us Saxons now... but when King Richard escapes, he'll take you by the scruff of the neck... andflingyou intothesea! | Вы можете бить нас, саксов, и морить голодом, но когда король Ричард вырвется из плена, он возьмет вас за шкирку и вышвырнет в море! |
It's better to go hungry than starve for beauty. | Лучше самому ходить голодным, чем морить голодом красоту. |
You will starve if you wait for that. | Ты умрёшь с голода, если будешь ждать этого. |
If we don't act, we'll all starve here. | Если не сделать этого, мы передохнем с голода. |
And so shall starve with feeding. | И с голода умру от пищи этой. |
There are people who would just starve to's all they ever did. | Многие давно померли с голода - и это всё, в чём они преуспели. |
I'd rather starve. | Я лучше с голода помру. |
The guy's laughing while he's trying to starve an entire country. | Он смеется, пока пытается заморить голодом целую страну. |
They can starve Rome anytime they want. | Они могут заморить голодом Рим, когда захотят. |
The Serbs did not, apparently, intend to starve the Bosniac enclaves altogether, but rather to reduce them to conditions of extreme privation. | Очевидно, сербы хотели не вообще заморить голодом боснийские анклавы, а, скорее, довести их до состояния крайних лишений. |
And if he takes the high ground around this place, shoot, he could just starve us out if he wanted to. | И если он займет высоту тут неподалеку, будет стрелять, то просто сможет заморить голодом, если захочет. |
Don't buy a dog just to starve it for a laugh, but... | Не надо покупать собаку, чтоб потом ради смеха ее заморить голодом. |
You're saying we could all starve? | Вы говорите, что мы можем умереть с голоду? |
We cannot let them starve. | Мы не можем позволить им умереть с голоду. |
Whatever you do, don't let them starve. | Не дай им умереть с голоду! |
Do you want to starve yourself to death? | Ты хочешь умереть с голоду? Это нормально. |
Do you want to starve yourself to death? | Ты хочешь умереть с голоду? |
Fine, go ahead and let your wretched family starve. | Давай, иди и обрекай свою несчастную семью на голод. |
The best hope that we can offer these poor people is to stop them from being driven out of town to starve. | Мы можем поделиться надеждой с беднягами, остановить их гонение или голод. |
Adekunle's strategy for gaining Aba was to surround the city, cut off food shipments, and starve the city into submission. | Стратегия Адекунле по завоеванию Абы заключалась в том, чтобы окружить город, отрезать продовольственные поставки и спровоцировать таким образом голод. |
In short, the motive for denying sustenance need not be to starve the civilian population. | Одним словом, мотив для лишения средств к существованию не обязательно должен быть связан с целью вызвать голод среди гражданского населения. |
What good will it do you to send us home to starve? | Какой смысл, возвращать нас домой, обрекая на голод? |
I can simply starve this division of every resource it needs. | Я могу лишить это подразделение всех ресурсов. |
The laudable objective of using resources in an effective, efficient, transparent and accountable manner should not be confused with indiscriminate cost-cutting, which could starve the Organization of resources to the point of making it ineffective. | Достижение достойной похвалы цели использования ресурсов эффективным, результативным, транспарентным и предполагающим подотчетность способом не следует отождествлять с огульным сокращением затрат, что может лишить Организацию ресурсов, необходимых для ее эффективной деятельности. |
You can starve me for affection | Ты можешь лишить меня своей любви |
Many of the wars that the Kimberley Process Certification Scheme was designed to starve of their sustenance have now abated. | Многие войны, которые Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была предназначена лишить основы, теперь прекращены. |
Instead of mounting a counterattack, Ming authorities chose to shut down coastal facilities and starve the pirates out; all foreign trade was to be conducted by the state under the guise of formal tribute missions. | Вместо того, чтобы провести вооружённую операцию против пиратов, китайские власти предпочли разорить прибрежные города и таким образом лишить пиратов добычи; вся внешняя торговля сосредоточилась в руках государства под предлогом формального обмена подношениями, осуществлявшегося с зарубежными партнёрами. |