Английский - русский
Перевод слова Stake
Вариант перевода Заинтересованность

Примеры в контексте "Stake - Заинтересованность"

Примеры: Stake - Заинтересованность
To be the enemy, I must have some personal stake in what happens to you. Чтобы быть врагом, я должен иметь личную заинтересованность в вашем положении.
United Nations membership in the Quartet recognizes the stake of the broader international community in resolving the conflict. Своим участием в «четверке» Организация Объединенных Наций подтверждает заинтересованность широкого международного сообщества в урегулировании этого конфликта.
Commissioner Rehn stressed that the European Union had a special stake in the successful outcome of the Kosovo future status process. Комиссар Рен подчеркнул, что Европейский союз имеет особую заинтересованность в успешном завершении процесса предоставления Косово будущего статуса.
Experts suggested that sustainable development of biological resources is better achieved when local and indigenous communities have an economic stake in protecting biodiversity. Эксперты высказали мнение о том, что одним из факторов устойчивого развития биологических ресурсов является экономическая заинтересованность местных общин и общин коренного населения в защите биоразнообразия.
The impact of the crisis has demonstrated Africa's stake in wider systemic issues. Воздействие кризиса продемонстрировало заинтересованность Африки в более широких системных вопросах.
Cooperating to manage oceans on a regional, integrated, long-term and ecosystem scale would give all users a stake in the sustainable management of marine resources. Сотрудничество в освоении Мирового океана, выстраиваемое на региональной, комплексной, долгосрочной и экосистемной основе, позволило бы обеспечить заинтересованность всех пользователей в рациональном пользовании морскими ресурсами.
Integrated institutions are representative of society as a whole, foster regular inter-communal dialogue and problem-solving and create a shared stake in a country's future. Интегрированные учреждения отражают состояние общества в целом, способствуют регулярному межобщинному диалогу и решению проблем и создают общую заинтересованность в будущем страны.
We have a simple strategy, which is to give all of them a strong stake in our regional stability, unity and development. Мы придерживаемся простой стратегии: обеспечить большую заинтересованность всех этих стран в нашей региональной стабильности, нашем единстве и в нашем развитии.
come to recognize their stake in the success of multilateral negotiations... страны всего мира осознали свою заинтересованность в успехе многосторонних переговоров...
Similarly, women are involved to a limited extent in the decision-making bodies of these groups, despite their substantial stake in and knowledge of forests. Женщины также принимают весьма ограниченное участие в работе руководящих органов этих групп, несмотря на их значительную заинтересованность в использовании лесных ресурсов и наличие у них соответствующих знаний.
But what counts even more is that the polity has a continuing, stable stake in keeping those rules in place and making them work for finance and economic growth. Но что имеет еще большее значение, так это то, что такой общественный строй имеет продолжительную, устойчивую заинтересованность в сохранении этих правил и в том, чтобы эти правила работали для финансового и экономического роста.
Trade has a strategic benefit as well, for it gives countries a stake in good relations with one another and in maintaining order and stability. Торговля приносит также и стратегическую пользу, поскольку она вызывает у стран заинтересованность в хороших отношениях друг с другом и в поддержании порядка и стабильности.
They stressed the common stake that all States and peoples have in assisting the United Nations to meet its potential as a forward-looking force for peace, development and the other objectives of the Charter. Они подчеркнули общую заинтересованность всех государств и народов в оказании содействия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы раскрыть ее потенциал как перспективной силы для достижения мира, развития и других целей Устава.
Similarly, those States in the region which have so far evinced little interest in helping the Tribunal will now have a real stake in cooperating, in order to ensure their good standing at the United Nations. Точно так же те государства региона, которые пока что не проявляли большого интереса к оказанию помощи Трибуналу, сейчас будут иметь реальную заинтересованность в сотрудничестве с ним в целях повышения своей репутации в Организации Объединенных Наций.
Such arrangements would instil a sense of partnership between the public and the private sectors, allowing the former a stake in the necessary supervision of private activities. Такие договоренности будут олицетворять собой дух партнерства между государственным и частным секторами, стимулируя при этом в государственном секторе заинтересованность в необходимом контроле за деятельностью частного сектора.
Liberalization of international economic transactions and the resulting interdependence of the global economy have raised the stake of nations in one another's prosperity and have thus considerably brightened the prospects of enduring stability and peace. Либерализация международных экономических операций и, как следствие этого, взаимозависимость мировой экономики повысила заинтересованность государств в процветании друг друга и, таким образом, сделала гораздо более ясными перспективы прочной стабильности и мира.
But one of its salutary by-products is the strengthening of peace and security in the Asia-Pacific region, for now APEC participants have a growing stake in one another's economic progress and political stability. Но одним из его благотворных побочных проявлений является укрепление мира и безопасности в азиатско-тихоокеанском регионе, и участники АПЕК сейчас проявляют все большую заинтересованность в экономическом прогрессе других стран и политической стабильности.
With the end of the superpower rivalry, nations everywhere have come to recognize their stake in the success of multilateral negotiations and the monitoring of weapons developments. С окончанием соперничества между сверхдержавами страны всего мира осознали свою заинтересованность в успехе многосторонних переговоров и в контроле за положением дел в области вооружений.
States should adopt appropriate measures that aim to create and/or strengthen cohesive communities, where every individual has a real sense of belonging to his or her community and State, as well as a stake in its well-being. Государствам следует принять надлежащие меры, нацеленные на создание и/или укрепление сплоченных общин, в которых каждый человек имел бы реальное чувство принадлежности к своей общине и государству, а также заинтересованность в его благосостоянии.
What non-Council members are asking for is not theoretical discourses, but rather the opportunity to share their perspectives, contribute their input and offer their advice in a process in which they have a great stake. Государствам-членам, не являющимся членами Совета требуются не теоретические рассуждения, а скорее, возможность поделиться своим видением, предложить рекомендации и внести свой вклад в процесс, в котором они имеют большую заинтересованность.
Only then - only when prosperity and opportunity become real - will every citizen, young or old, man or woman, have a genuine and lasting stake in a peaceful future for Africa - politically, economically and socially. Лишь тогда, когда процветание и возможности станут реальностью, каждый гражданин - молодой или старый, мужчина или женщина - почувствует подлинную заинтересованность в обеспечении с помощью политических, экономических и социальных средств мирного будущего для Африки .
While economic recovery reinforces the peace process by giving all groups a stake in the common future, I will also use reconstruction assistance as a lever for directly furthering specific political objectives. И хотя экономическое восстановление укрепляет мирный процесс, обеспечивая заинтересованность всех групп в определении своего общего будущего, я буду также использовать помощь в целях реконструкции в качестве рычага, непосредственно способствующего достижению конкретных политических целей.
National authorities and civil society should be encouraged to take an expanded role in the design and implementation of rule of law programmes to ensure their greater stake in success. Следует побуждать национальные власти и гражданское общество к усилению своей роли в разработке и реализации программ укрепления верховенства права, с тем чтобы обеспечить их более высокую заинтересованность в успехе.
From the experience of New Zealand personnel who have participated in mine-clearance programmes, we are convinced that local involvement, local management and a local stake in mine-clearance operations are basic and essential. Учитывая опыт персонала Новой Зеландии, участвовавшего в программах по разминированию, мы убеждены, что участие, управление и заинтересованность на местном уровне являются основополагающими и крайне важными.
More importantly, the spirit of genuine multilateralism, which for the weak and the dispossessed could provide insurance and increase their support for, and stake in, an international order, has taken a beating. Еще важнее, что нанесен удар по духу подлинной многосторонности, который для слабых и бедных мог бы быть обнадеживающим и увеличил бы их поддержку международному порядку и заинтересованность в нем.