| You use a stake, sliver, or sun light. | Используй кол, серебро, или солнечный свет. |
| I've never even so much as swatted a fly... and I've rammed a stake into his back. | Я никогда не могла даже прихлопнуть муху... но я воткнула кол ему в спину. |
| A cross won't repel them, sunlight won't kill them and neither Will a stake to the heart. | Крест от них не защитит, солнечный свет не убьет их, как и кол в сердце. |
| Let them chain me up, And let them drive a stake through my heart, | Позволь им сковать меня, позволь им вбить кол в мое сердце. |
| D, if that stake is used on Klaus, every vampire that he sired dies, too. | Ди, если этот кол убьет Клауса, то вампиры, созданные им, тоже умрут. |
| Her financial stake in the app gives you motive. | Ее денежная доля в приложении дает вам мотив. |
| Majority stake, no strings attached. | Максимальная доля и никаких привязанностей. |
| Its remit includes monitoring the activity of all government entities, without exception, and private-sector companies in which the State has a stake of 25 per cent or more. | В ее полномочия входит надзор за деятельностью всех без исключения правительственных органов и предприятий частного сектора, в которых государству принадлежит доля размером 25% и более. |
| As president of the Pocatello stake it is my unhappy duty and obligation to convene this church court on behalf of the Elder | Как президенту Покателло, к сожалению это мой долг и обязанность, мне выпала доля по созыву этого церковного суда от имени Старейшины. |
| With the IPO of LinkedIn on May 19, 2011, Hoffman owns a stake worth an estimated $2.34 billion, not including any potential benefits from Greylock Partners, where he was named a partner in 2009. | После IPO, проведенного 19 мая 2011 года, доля Рида Хоффмана в компании оценивается в 2,34 млрд долларов, без учёта возможных доходов от фонда Greylock Partners, партнером в котором он стал в 2009 году. |
| On December 31, 2000, Technology Crossover Ventures acquired a 7% minority stake in Expedia for $50 million. | 31 декабря 2000 года Technology Crossover Ventures приобрела 7 % миноритарного пакета акций Expedia за 50 миллионов долларов. |
| His investment holding company, Berkshire Hathaway, has become one of the largest shareholders in IBM with a 5.5 percent stake. | Его инвестиционный холдинг Berkshire Hathaway стал одним из крупнейших держателей акций IBM с долей 5,5 процента. |
| In 1999, The Luxembourg-based company Bell S.A. acquired a controlling stake in Olivetti, but sold it to a consortium including the Pirelli and Benetton groups two years later. | Компания из Люксембурга Bell S.A. приобрела контрольный пакет акций Olivetti в 1999 году, но перепродала его двумя годами позже консорциуму, в который входили Pirelli и Benetton Group. |
| In December 2006, CIBC acquired majority control of its publicly held joint venture FirstCaribbean International Bank for just over US$1 billion, (Bds$2 billion), when it purchased the 43.7% stake owned by Barclays Bank. | В декабре 2006 года CIBC приобрела контрольный пакет акций в 43,7 % у Barclays Bank принадлежащего ей публично открытого совместного предприятия FirstCaribbean International Bank на сумму чуть более US$1 млрд (Bds$2 млрд) CIBC переименовали подразделение в CIBC FirstCaribbean International Bank в 2011 году... |
| Last year included the €2.8 billion acquisition of TeleAtlas by TomTom and the €1.7bn purchase, from the UK PE firm Cinven, of a 35% stake in the French cable operator Numericable by the US PE firm Carlyle. | Среди прошлогодних сделок можно отметить, в частности, сделку поглощения компании TeleAtlas компанией TomTom, которая оценивается в 2,8 млрд евро; а также покупку 35% акций стоимостью 1,7 млрд евро французского оператора кабельного телевидения Numericable американским фондом прямых инвестиций Carlyle у британского фонда частных инвестиций Cinven. |
| They probably would have burned me at the stake as a heretic. | Я мог угодить в средневековье, где бы меня сожгли на костре, как еретика. |
| Burn me at the stake, pious fathers! | Сожгите меня на костре, святые отцы! |
| Well, looks like, in this case, so they'd have time to tie them up before they burned them at the stake. | Что ж, похоже, в данном случае, у них были времена когда их связывали перед тем как их сжигали на костре |
| Sure, sure, and why don't we just burn Galileo at the stake for saying the sun is round? | Конечно. Давай сожжем Галилея на костре за то, что он сказал, что солнце круглое. |
| Not only were they searching out heretics and burning them at the stake, but some of the inquisitors, I discovered, were wesen | Они не только находили еретиков и сжигали их на костре, я обнаружил, что среди инквизиторов, были также и существа, которые пользовались своим положением для очистки существ от полукровок. |
| 12 is created as a stand-off, and the stake is returned. | 12 создается как ничья и ставка возвращается. |
| As your father said, this time the stake is bigger than my death. | Как ваш отец сказал: На этот раз ставка больше, чем смерть. |
| You would need a stake, and you have nothing that I want. | Тебе нужна ставка, а у тебя нет ничего, что я бы хотел. |
| The stake is large: gamble for it. | Ставка высока: рискните сыграть! |
| 3.4 The minimum bet stake on any single event is $2, and $1 on a combo bet. | 3.4 Минимальная ставка на любое событие - 10 рублей (одиночная ставка - 20 рублей). |
| Similarly, those States in the region which have so far evinced little interest in helping the Tribunal will now have a real stake in cooperating, in order to ensure their good standing at the United Nations. | Точно так же те государства региона, которые пока что не проявляли большого интереса к оказанию помощи Трибуналу, сейчас будут иметь реальную заинтересованность в сотрудничестве с ним в целях повышения своей репутации в Организации Объединенных Наций. |
| But one of its salutary by-products is the strengthening of peace and security in the Asia-Pacific region, for now APEC participants have a growing stake in one another's economic progress and political stability. | Но одним из его благотворных побочных проявлений является укрепление мира и безопасности в азиатско-тихоокеанском регионе, и участники АПЕК сейчас проявляют все большую заинтересованность в экономическом прогрессе других стран и политической стабильности. |
| Only then - only when prosperity and opportunity become real - will every citizen, young or old, man or woman, have a genuine and lasting stake in a peaceful future for Africa - politically, economically and socially. | Лишь тогда, когда процветание и возможности станут реальностью, каждый гражданин - молодой или старый, мужчина или женщина - почувствует подлинную заинтересованность в обеспечении с помощью политических, экономических и социальных средств мирного будущего для Африки . |
| The second is that such ownership will increase the prospect of the property owner having what may broadly be termed as "a stake in the country and the economy" and thereby lowering the risk of criminal or subversive activity with regard to land. | Во-вторых, это расширение благодаря такой собственности перспектив того, что у владельца имущества появится то, что можно было бы широко определить как "кровная заинтересованность в процветании страны и экономики", и тем самым уменьшение риска использования земли с преступным или незаконным умыслом. |
| To this end, the US has a vital stake in the EU's coming of age as an international actor. | Для осуществления этой цели, США имеют прямую заинтересованность в превращении ЕС в международного актора. |
| The world has a huge stake in building a full future for children born today. | Современный мир чрезвычайно заинтересован в создании полноценного будущего для детей, рождающихся сегодня. |
| Because some of the water crises could be very severe, the whole world has a stake in averting them. | Поскольку некоторые из кризисных ситуаций с водными ресурсами могут быть весьма острыми, весь мир заинтересован в том, чтобы эти ситуации были предотвращены. |
| There was a clear threat that the process of growth and development could be stalled and even reversed if appropriate steps were not taken by the Government. Pakistan had a vital stake in the normal functioning of state institutions and sustained economic growth. | Возникла явная опасность того, что процесс роста и развития может быть остановлен и даже повернут вспять, если правительство не предпримет соответствующие шаги. Пакистан был жизненно заинтересован в нормальном функционировании государственных учреждений и устойчивом экономическом росте. |
| He had a personal stake in making sure that the Group of 77 and China was kept up to date on developments, since over half of the officers of the Committee were from countries which belonged to the Group. | Он лично заинтересован в том, чтобы Группа 77 и Китая была в курсе событий, поскольку половина должностных лиц Комитета представляют страны, входящие в эту Группу. |
| In a situation in which the European Union is developing increasingly close ties with both the Baltic States and the Russian Federation, it has an important stake in the further improvement of Baltic-Russian relations. | В ситуации, когда Европейский союз развивает все более тесные связи и с балтийскими государствами, и с Российской Федерацией, он серьезно заинтересован в дальнейшем улучшении отношений между государствами Балтии и Российской Федерацией. |
| The new system for selecting resident coordinators is much more open and gives the other funds and programmes a clear stake in the resident coordinator system. | Новая система подбора координаторов-резидентов имеет гораздо более открытый характер и повышает интерес других фондов и программ к системе координаторов-резидентов. |
| Therefore, all nations, both spacefaring and non-spacefaring, have a vital stake and responsibility in ensuring that space remains a common heritage for mankind. | И поэтому все страны - и космические и не космические - имеют кровный интерес и несут ответственность в плане обеспечения того, чтобы космос оставался общим наследием человечества. |
| She could hardly have a more personal stake in the outcome, but leave Hickman out of it. | У неё очень личный интерес в этом деле, но оставьте Хикмана в стороне |
| First, we must assist youth to develop a stake in society by creating opportunities for them to positively influence their environment. | Во-первых, мы должны содействовать тому, чтобы у молодежи возник интерес к развитию общества посредством предоставления молодым людям возможности оказывать положительное влияние на окружающую среду. |
| Business has a stake in the soft infrastructure that the United Nations system produces - the norms, standards and best practices on which the smooth flow of international transactions depends. | Деловые круги проявляют интерес к тому правовому фундаменту, который формируется системой Организации Объединенных Наций, то есть к нормам, стандартам и наилучшей практике, от которых зависит нормальное развитие международных отношений. |
| UNDP has an important stake in this dialogue and can play a number of different functions. | ПРООН серьезно заинтересована в этом диалоге, и она может выполнять целый ряд различных функций. |
| Ethiopia, with a population of 65 million people, has a great stake in promoting the causes of peace and security in the region. | Эфиопия, население которой составляет 65 миллионов человек, глубоко заинтересована в обеспечении мира и безопасности в регионе. |
| Although Africa has a still underdeveloped financial system, it has a real stake in global stability and liquidity of international capital markets. | Хотя в Африке по-прежнему действует недостаточно развитая финансовая система, она реально заинтересована в глобальной стабильности и ликвидности международных рынков капитала. |
| And, as a small, independent and diverse country in the Pacific, New Zealand still has a stake in the United Nations - this great meeting place for all States. | И, будучи малой, независимой и отличающейся большим разнообразием страной тихоокеанского региона, Новая Зеландия по-прежнему заинтересована в укреплении Организации Объединенных Наций - этого важного места встреч всех государств. |
| Secondly, it is the smaller and more vulnerable countries - a clear majority of Member States - that have the most vital stake in an effective Security Council and are most dependent on it. | Во-вторых, именно группа малых и более уязвимых государств - явное большинство государств-членов - более всего заинтересована в эффективном Совете Безопасности и больше всего зависит от него. |
| He said he'd use his position as a stake. | Он сказал, что поставит на кон свою должность. |
| You're willing to stake your reputation, your career? | Ты готова поставить на кон свою репутацию, свою карьеру? |
| I'll stake my future on it. | Я поставил на кон свое будущее. |
| I would stake my life on it. | Я готов поставить на кон свою жизнь. |
| Are you really willing to stake your whole career on this program? | Вы действительно готовы поставить всю свою карьеру на кон ради этой программы? |
| A number of actors and stake holders have an important role to play in mainstreaming gender into the health sector. | Целый ряд участников и заинтересованных сторон должны играть важную роль в деле учета гендерных аспектов в секторе здравоохранения. |
| The end result must have high-level support and that meant an innovative intergovernmental process, engaging all international bodies with a stake in environment and sustainable development in order to accommodate their needs. | Конечный же результат должен пользоваться поддержкой на высшем уровне, а это означает новаторский межправительственный процесс с участием всех международных органов, заинтересованных в вопросах окружающей среды и устойчивого развития, с тем чтобы удовлетворить их потребности. |
| What capacity do United Nations missions need to have in order to contribute to improved coordination and synergies among all actors with a stake in sustainable peace, including local authorities and civil society? | Каким потенциалом должны располагать миссии Организации Объединенных Наций, чтобы способствовать повышению уровня координации и согласования усилий всех субъектов, заинтересованных в обеспечении устойчивого мира, включая местные органы власти и гражданское общество? |
| Bangladesh's concern, which we have already articulated, is that, in any enlargement exercise, the concerns of the smaller and more vulnerable States that have the most vital stake in an effective and dynamic United Nations should not be lost sight of. | Идея Бангладеш, которую мы уже высказывали, состоит в том, что любое увеличение численного состава Совета должно учитывать интересы малых и наиболее уязвимых государств, жизненно заинтересованных в существовании эффективной и динамичной Организации Объединенных Наций. |
| Jointly sponsored by ECA, UNEP, OAU and ADB, the preparatory process began in January 2000, with the holding in Addis Ababa of the first High-Level Stake Holders Meeting on Sustainable Development. | Начало этому подготовительному процессу положило проведение совместными усилиями ЭКА, ПРООН, ОАЕ и АФБР в январе 2000 года в Аддис-Абебе первого Совещания заинтересованных сторон высокого уровня по вопросам устойчивого развития. |
| Panasonic intends to purchase a majority stake in Sanyo and convert it into a subsidiary by next April under a basic agreement reached by Panasonic President Fumio Ohtsubo and his Sanyo counterpart, Seiichiro Sano. | Компания Panasonic планирует приобрести контрольный пакет Sanyo и, согласно договору о покупке, подписанному президентом Panasonic Фумио Ошубо и его коллегой из Sanyo Сичиро Сано, превратить Sanyo в свою дочернюю компанию уже к апрелю. |
| EA purchased a minority stake, later sold to Take 2 Interactive. | ЕА приобрела миноритарный пакет акций, позднее проданный Такё-Тшо Interactive. |
| Vivendi held a 52% majority stake in the new business. | Vivendi получила контрольный пакет акций компании в 52 %. |
| In late 2010, 3G Capital of Brazil acquired a majority stake in the company, in a deal valued at US$3.26 billion. | В конце 2010 бразильская компания 3G Capital приобрела контрольный пакет акций ВК за 3,26 млрд американских долларов. |
| Since 1997, Eugene Balitchi led Melitopol brewery, and only in 2007 sold a controlling stake in this company. | С 1997 года Евгений Балицкий руководил Мелитопольским пивоваренным заводом, и только в 2007 продал контрольный пакет акций этого предприятия. |
| Certainly, not every day there are idealists who is ready to stake the life and success on a field of a policy. | Конечно, не каждый день появляются идеалисты, кто готов поставить на карту свою жизнь и успех на ниве политики. |
| Would you stake Mon-El's life on that? | И готова поставить на это жизнь Мон-Эла? |
| Meanwhile, both Pristina and Belgrade sought to stake claims to the administration of northern Mitrovica and the rest of northern Kosovo. | Как Приштина, так и Белград стремились поставить под свой контроль администрацию северной части Митровицы и остальной части Северного Косово. |
| You're willing to stake your reputation, your career? | Ты готова поставить на кон свою репутацию, свою карьеру? |
| Do you really want to place your pedagogical authenticity on stake? | Хочешь поставить под сомнение свои педагогические способности? |
| Maybe we could stake him out, hope the Hood shows up for him. | Возможно, мы могли ставить его, надеюсь гуд появится для него. |
| I'm dying. it is our responsibility... to forge ahead and stake our rightful claim at the top. | Я умираю! это - наша ответственность... двигаться вперед и ставить наши законные требования превыше всего. |
| Not like you can stake out the moral high ground, anyway. | Да и не тебе ставить границы морали. |
| We shall never win at that sport with stake down. | Нет, сначала главное - разобраться, что и куда нужно ставить! |
| If you want to go out there and stake Camille through the heart, | Если ты хочешь пойти и проткнуть сердце Камиллы, |
| A stake through the heart, or... we chop off his head. | сердце проткнуть... Или голову отрубить. |
| I could stake your heart or I could... bury you, and you could come back. | Я могла проткнуть твое сердце или могла... похоронить тебя, и ты бы вернулся обратно. |
| How do you know I don't want to stake you? | Откуда тебе знать, что я не хочу проткнуть тебя этим колом? |
| You were trying to stake yourself. | Ты пытался проткнуть себя. |
| Now, my guest tonight played a character in Harry Potter who, in olden times, would have been burned at the stake. | Мой сегодняшний гость снимался в Гарри Поттере и в древние времена его бы поджарили как стейк |
| Stake and potatoes... lobster... | Стейк и картошка Лобстер... |
| Pierpa' tonight I made your stake with a little bit of salad on the side. | Сегодня Пьерпа приготовил для тебя стейк с листьями салата. |
| I would stake my life on it. | Я готов поставить на кон свою жизнь. |
| You're willing to stake your reputation, your career? | Ты готова поставить на кон свою репутацию, свою карьеру? |
| I'll stake my career on it. | Я готов поставить на карту свою карьеру. |
| Certainly, not every day there are idealists who is ready to stake the life and success on a field of a policy. | Конечно, не каждый день появляются идеалисты, кто готов поставить на карту свою жизнь и успех на ниве политики. |