Grandfather - Karim Zakirov (1912-1977), opera singer (baritone), People's Artist of the Uzbek SSR, soloist of the Uzbek State Opera and Ballet Theater named after Alisher Navoi. |
Дедушка - Карим Закиров (1912-1977), оперный певец (баритон), народный артист Узбекской ССР, солист Узбекского Государственного театра оперы и балета имени Алишера Навои. |
For the design and construction of the new building of the Republican Clinical Hospital, Timofei Moșneaga was awarded the title of Laureate of the State Prize of the Moldavian SSR in literature, arts and architecture (1982). |
За проектирование и строительство нового здания Республиканской клинической больницы в качестве врача-технолога, был удостоен звания лауреата Государственной премии Молдавской ССР в области литературы, искусства и архитектуры (1982 г.). |
In 1951, Satpayev, on behalf of the Presidium of the USSR Academy of Sciences, attended the organizational session of the Academy of Sciences of the Tajik SSR. |
В 1951 году Сатпаев, по поручению Президиума АН СССР, принял участие в организационной сессии Академии наук Таджикской ССР. |
According to article 7 of the Criminal Code of the Georgian SSR (still in force as amended and supplemented), the criminal nature and punishability of an act are determined by the law in effect at the time the act was performed. |
Согласно статье 7 Уголовного кодекса Грузинской ССР (с изменениями и дополнениями действующего по сей день), преступный характер и наказуемость деяния определяются законом, который действовал на момент совершения этого деяния. |
The right in question is the subject of articles 217 and 218 of the Labour Legislation Code of the Georgian SSR and of the Citizens' Associations Act of the Republic of Georgia which entered into force on 14 June 1994. |
Представленное в статье право обеспечивается статьями 217 и 218 Кодекса законов о труде Грузинской ССР, а также Законом Республики Грузия "Об общественных объединениях граждан", вошедшим в силу 14 июня 1994 года. |
Our persecuted compatriots were driven en masse from the town of Erevan, most of the population of which at the beginning of the century comprised Azerbaijanis, and from other districts of the Armenian SSR. |
Из города Еревана, большинство населения которого в начале века составляли азербайджанцы, и из других регионов Армянской ССР, подвергаясь преследованиям, изгонялись в массовом порядке наши соотечественники. |
As concerns the right to form and join trade unions, the legal basis for forming trade unions is the code of the former Armenian SSR, with the changes introduced in recent years, and the Constitution of the Republic of Armenia. |
Что касается права создавать профсоюзы и вступать в них, то для создания профсоюзов правовой основой считается кодекс Армянской ССР с изменениями, внесенными за последние годы, и Конституция Республики Армения. |
The current phase of the Nagorny Karabakh conflict started in 1988, when, in response to a just demand for self-determination by the population of Nagorny Karabakh, the authorities of the Azerbaijani SSR perpetrated massacres and ethnic cleansing of Armenians all over the country. |
Нынешний этап нагорно-карабахского конфликта начался в 1988 году, когда в ответ на справедливое требование населения Нагорного Карабаха о самоопределении власти Азербайджанской ССР провели по всей стране резню и этническую чистку армян. |
Point six of the same resolution that created the Pridnestrovian Moldovan SSR also expressed the will of the delegates that Igor Smirnov, heretofore chairman of the Tiraspol city soviet, lead the Supreme Soviet as its chairman. |
Шестой пункт резолюции, в соответствии с которой была создана Приднестровская Молдавская ССР, также выразил волю делегатов, чтобы Игорь Смирнов, до этого председатель городского совета Тирасполя, возглавлял Верховный Совет в качестве его Председателя. |
April 27, 1936, the Presidium of the CEC of the Tajik SSR adopted the resolution "On approval of the description of the State emblem of the Tajik Soviet socialist Republic". |
27 апреля 1936 года Президиум ЦИК ТаджССР принял постановление "Об утверждении описания Государственного герба Таджикской ССР". |
It declared that "the Tajik SSR in the territory independently solve all political, economic, social and cultural issues, in addition to the issues that Tajikistan voluntarily transfers the competence of the USSR". |
В ней провозглашалось, что «Таджикская ССР на своей территории самостоятельно решает все политические, экономические, социальные и культурные вопросы, кроме тех вопросов, которые Таджикистан добровольно передает в компетенцию СССР». |
Aliens who settled in Estonia before 1 July 1990 and were staying in Estonia on the basis of permanent address registration in the former Estonian SSR, are exempt from the residence requirement. |
Иностранцы, которые поселились в Эстонии до 1 июля 1990 года и проживали в Эстонии на основании постоянной прописки в бывшей Эстонской ССР, освобождаются от требования, касающегося наличия вида на жительство. |
On August 8, 1941, by the Decree of the Presidium of Supreme Council of Georgian SSR, the People's Commissariat of Internal Affairs and the People's Commissariat of State Security have merged into People's Commissariat of Internal Affairs. |
8 Августа 1941 года, распоряжением Президиума Верховного Совета Грузинской ССР, Народный Комиссариат Внутренних Дел и Народный Комиссариат Государственной Безопасности объединились в Народный Комиссариат Внутренних Дел. |
Chile 57, Pakistan 55, Greece 30, Argentina 1, Australia 1, Byelorussian SSR 26, Colombia 1, El Salvador 1, Philippines 1 |
Чили 57, Пакистан 55, Греция 30, Аргентина 1, Австралия 1, Белорусская ССР 26, Колумбия 1, Сальвадор 1, Филиппины 1 |
The hymn was also approved by the separate Law of the Republic of Kalmykia of 4 November 1992 "On the Supplement of the Constitution (Basic Law) of the Kalmyk SSR Article 158-1". |
Государственный гимн был утвержден также отдельным Законом Республики Калмыкия - Хальмг Тангч от 4 ноября 1992 года "О дополнении Конституции (Основного Закона) Калмыцкой ССР - Хальмг Тангч ст. 158-1". |
Between 1963 and 1964 he served as chairman of the Committee of Party and State Control, and the Chairman of the Council of Ministers of the Estonian SSR, and the second secretary of the Central Committee of the Communist Party of Estonia. |
В 1963-1964 годы занимал должности председателя председателя Комитета партийно-государственного контроля Центрального Комитета Компартии Эстонии и Совета министров Эстонской ССР, секретаря ЦК Компартии Эстонии и заместителя председателя Совета Министров ЭССР. |
(a) The Declaration of Sovereignty of the Latvian State, adopted by the Supreme Soviet of the Latvian SSR on 28 July 1989; |
а) Декларацию о суверенитете Латвийского государства, принятую Верховным советом Латвийской ССР 28 июля 1989 года, |
1989-1990 Chairman of group of legal experts of the Parliamentary Commission of the Supreme Soviet of Lithuanian SSR on legal consequences to the Republic of Lithuania of the secret Soviet-German treaties of 1939-1941 |
1989-1990 годы - председатель группы экспертов по правовым вопросам Парламентской комиссии Верховного совета Литовской ССР по правовым последствиям для Литовской Республики секретных советско-германских договоров 1939-1941 годов. |
Under the Constitution of former USSR the Nagorny Karabakh Autonomous Region was represented by 5 deputies in the Nationalities Council of the USSR Supreme Soviet. NKAO was represented by 12 deputies in the Supreme Soviet of the Azerbaijani SSR. |
В соответствии с Конституцией бывшего СССР Нагорно-Карабахскую автономную область в Совете национальностей Верховного Совета СССР представляли 5 депутатов. 12 депутатами НКАО была представлена в Верховном Совете Азербайджанской ССР. |
(a) On 31 August 1989 the Law on the Functioning of the Languages Spoken on the Territory of the Moldovan SSR came into force. |
а) 31 августа 1989 года в силу вступил Закон о функционировании языков на территории Молдавской ССР. |
Decision of the eighth meeting of the twentieth convocation of the Soviet of People's Deputies of the Nagorny Karabakh Autonomous Region proclaiming the withdrawal of the Nagorny Karabakh Autonomous Region from the Azerbaijani SSR, 12 July 1988; see Vaan Arutunyan, pp. 113-115. |
Решение восьмой сессии Совета народных депутатов НКАО ХХ созыва «О провозглашении выхода Нагорно-Карабахской автономной области из состава Азербайджанской ССР», 12 июля 1988 года, см. в Ваан Арутюнян, с. |
This was accepted by the Supreme Soviet of the Armenian SSR on 15 June 1988. On 12 July 1988, the eighth session of the twentieth convocation of delegates of the Nagorny Karabakh Autonomous Region passed a resolution on the secession of the region from Azerbaijan. |
Верховный Совет Армянской ССР согласился с этим 15 июня 1988 года. 12 июля 1988 года восьмая сессия двадцатого созыва делегатов Нагорно-Карабахской автономной области приняла постановление об отделении области от Азербайджана. |
In 1991, as a result of the collapse of the USSR, and in compliance with the USSR legislation and norms of international law, two States were established on the territory of the Azerbaijani SSR - the Republic of Azerbaijan and the Republic of Nagorny Karabakh. |
В результате распада СССР в 1991 году на территории Азербайджанской ССР были в соответствии с законодательством СССР и нормами международного права созданы два государства: Азербайджанская Республика и Нагорно-Карабахская Республика. |
In December 1922, Soviet Armenia and Soviet Azerbaijan acceded to the Soviet Union and the Autonomous region of Nagorny Karabakh was established within the Azerbaijani SSR, thus freezing the solution of the Karabakh problem. |
В декабре 1922 года Советская Армения и Советский Азербайджан вступили в Советский Союз, а в составе Азербайджанской ССР была образована Нагорно-Карабахская автономная область, в результате чего решение карабахской проблемы замораживалось. |
At a meeting of the Nagorny Karabakh regional soviet, held on 12 June 1988 without the participation of any Azerbaijani deputies, an unlawful decision was adopted on the withdrawal of the Nagorny Karabakh Autonomous Region from the Azerbaijani SSR. |
На состоявшейся 12 июля 1988 года сессии областного Совета НКАО, прошедшей без участия азербайджанских депутатов, было принято неправомерное решение о выходе НКАО из состава Азербайджанской ССР. |