| Voting was held on the same day as an election in the Latvian SSR. | Голосование проходило в тот же день, что и выборы в Латвийской ССР. |
| The winners of the Uzbekistan SSR Championship was qualified in the Second League B, and the team took the last place was eliminated in the regional, district or city Championships of the Uzbekistan SSR. | Победители чемпионата Узбекской ССР получали путёвку во Вторую низшую лигу СССР, а команды занявшие последние места выбывали в областные, районные или городские чемпионаты республики. |
| In the period from 1967 to 1986 worked as a researcher at the Institute of Applied Physics, Academy of Sciences of the Moldavian SSR, in laboratory of Sergei Ivanovich Radautsan. | В период с 1967 по 1986 год работает научным сотрудником в Институте Прикладной Физики, АН Молдавской ССР, под началом Сергея Ивановича Радауцана. |
| It declared that "the Tajik SSR in the territory independently solve all political, economic, social and cultural issues, in addition to the issues that Tajikistan voluntarily transfers the competence of the USSR". | В ней провозглашалось, что «Таджикская ССР на своей территории самостоятельно решает все политические, экономические, социальные и культурные вопросы, кроме тех вопросов, которые Таджикистан добровольно передает в компетенцию СССР». |
| In 1991, as a result of the collapse of the USSR, and in compliance with the USSR legislation and norms of international law, two States were established on the territory of the Azerbaijani SSR - the Republic of Azerbaijan and the Republic of Nagorny Karabakh. | В результате распада СССР в 1991 году на территории Азербайджанской ССР были в соответствии с законодательством СССР и нормами международного права созданы два государства: Азербайджанская Республика и Нагорно-Карабахская Республика. |
| The SSR is convinced that Howard is trying to sell technology to enemies of the United States. | В СНР уверены, что Говард пытается продать свои технологии врагам Соединённых Штатов. |
| I need access to some redacted SSR files. | Мне нужен доступ к некоторым закрытым документам СНР. |
| Does the SSR know they have the vial? | СНР знает, что у них пузырек? |
| There is no legitimate reason to prevent the SSR enforcing the law, even on those who believe they are above it. | Нет никакой причины останавливать СНР исполнять закон даже надо теми, кто думает, что стоит выше него. |
| "do I want to be the former chief of the SSR or the current muckety-muck of the next big thing?" | "Хочу ли я быть бывшим начальником СНР или большим боссом в дальнейшем?" |
| The SSR Section also requires additional capacity to deliver on these important priorities. | Секции по вопросам РСБ также требуется дополнительный потенциал для решения этих важных приоритетных задач. |
| In turn, the effectiveness of United Nations support to national SSR efforts would be limited. | В свою очередь, это ограничит эффективность оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки национальным усилиям в области РСБ. |
| In addition, the Officer would respond to demands from peacekeeping operations for the development of adequate United Nations human and financial SSR resource capacities. | Кроме того, этот сотрудник принимал бы меры для удовлетворения потребностей операций по поддержанию мира в создании адекватного потенциала людских и финансовых ресурсов Организации Объединенных Наций для осуществления деятельности в области РСБ. |
| Welcoming the Peacebuilding Commission's contribution to security sector reform (SSR), rule of law and national reconciliation, and noting that challenges still remain in these key areas, | приветствуя вклад Комиссии по миростроительству в реформирование сектора безопасности (РСБ), утверждение верховенства права и национальное примирение и отмечая, что в этих ключевых областях по-прежнему сохраняются проблемы, |
| 2 departmental guidelines on SSR and DDR in post-conflict contexts | Подготовка для Департамента 2 инструкций, касающихся деятельности, связанной с РСБ и РДР в постконфликтных условиях |
| We see the path towards that goal mainly in strengthening the inter-agency approach, including by creating an inter-agency SSR support unit. | Мы считаем, что решение этой задачи может быть обеспечено прежде всего за счет укрепления межучрежденческого подхода, включая создание межучрежденческой группы поддержки реформы сектора безопасности. |
| There is no universal blueprint for SSR, and its implementation depends on the basic needs of national political processes and dynamics. | Не существует универсального проекта реформы сектора безопасности, а ее осуществление зависит от основных потребностей национального политического процесса и динамики. |
| The third mission to Bissau by the Security Sector Development Advisory Team of the United Kingdom took place in late September to assist the Guinea-Bissau authorities in finalizing the National SSR strategy document. | В конце сентября была организована третья миссия в Бисау Группы консультантов из Соединенного Королевства по вопросам развития сектора безопасности в целях оказания помощи властям Гвинеи-Бисау в завершении работы над документом о национальной стратегии реформы сектора безопасности. |
| It was also very helpful in gaining a better understanding of the nature and scope of SSR among African countries, for many of which this issue is of such critical importance. | Оно также способствовало лучшему пониманию характера и масштабов реформы сектора безопасности африканскими странами, для многих из которых эта проблема имеет огромное значение. |
| In those contexts, security sector reforms (SSR) may play an important role in reducing demand for weapons. | В этой связи реформы сектора безопасности могут сыграть важную роль в уменьшении спроса на оружие. |
| The SSR also broadcast a large number of feature films, in particular Swiss productions. | ШРК также демонстрирует большое количество полнометражных фильмов, в частности, швейцарского производства. |
| At the national level and at that of the linguistic regions, other broadcasters are only admitted provided they do not interfere unduly with the SSR in the accomplishment of its complex mandate. | На уровне страны и языковых районов другие компании получают лицензию лишь при условии, если их деятельность серьезно не препятствует ШРК в выполнении ее комплексной задачи. |
| The SSR has held a public-service concession since 1931. | ШРК имеет государственную лицензию с 1931 года. |
| In terms of airtime, these stations play a secondary role to that of the SSR. | По количеству радиослушателей они занимают второе место после ШРК. |
| The SSR thus provides a schedule of programmes for each of these three language regions. | Таким образом, ШРК передает телевизионные программы для каждого из своих трех языковых районов. |
| Hence, SSR cannot be a one-size-fits-all enterprise: needs and priorities vary from case to case. | Поэтому реформа в сфере безопасности не может быть единой на все случаи жизни: потребности и приоритеты разнятся от случая к случаю. |
| SSR is a long-term endeavour that takes place over several years, if not decades, and requires substantial resources. | Реформа в сфере безопасности - это долгосрочное мероприятие, на которое уходит несколько лет, если не десятилетий, и для которого необходимы значительные ресурсы. |
| SSR that is not locally shaped and driven is not sustainable. | Реформа в сфере безопасности, которая не определяется концептуально и не направляется местными силами, нежизнеспособна. |
| In the case of Burundi, for example, SSR has indeed been identified as a critical area. | В Бурунди, например, реформа в сфере безопасности отнесена к числу приоритетных задач. |
| SSR is context-specific because each country engaged in SSR constitutes a special case and hence a different reform context. | Реформа в сфере безопасности всегда проводится с учетом конкретных условий, поскольку в каждой стране, проводящей такую реформу, есть свои особенности, поэтому каждый раз реформу приходится проводить в иных условиях. |
| We believe that financial and technical assistance from the international community would be meaningful for such countries in helping them to cope with resource challenges and in building national capacities that could strengthen national ownership of SSR. | Мы полагаем, что финансовая и техническая помощь международного сообщества будет полезной для таких стран и поможет им решить проблему нехватки ресурсов и укрепить национальный потенциал, что будет содействовать укреплению национальных усилий в рамках реформы в сфере безопасности. |
| Local ownership will be key to the success of any SSR programme. | Участие на местном уровне будет иметь ключевое значение для достижения успеха программы реформы в сфере безопасности. |
| Despite the historical institutional marginalization of South African women, their participation and the supportive role they played in our SSR process was crucial, as women participated as decision-makers advocating for democratic change and for a more equitable and just society for all. | Несмотря на то, что на протяжении всей истории южноафриканские женщины маргинализировались, их участие и поддерживающая роль в процессе реформы в сфере безопасности имели важнейшее значение, поскольку женщины участвовали в принятии решений, выступая за демократические перемены и за более равноправное и справедливое для всех общество. |
| The United Nations system's record of SSR related activities is particularly extensive in the context of multidimensional peacekeeping operations and development programmes. | Растущее число органов, департаментов, программ, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций приобщается к тому или иному аспекту деятельности, направленной на поддержку реформы в сфере безопасности, хотя эти усилия и не характеризуются именно таким образом. |
| It is also important for the Security Council to see to it that sufficient consideration is given to SSR aspects at an early stage, especially during the negotiations for a peace agreement. | Столь же важно, чтобы Совет Безопасности уже на ранней стадии, особенно в ходе переговоров по мирному соглашению, должным образом учитывал различные аспекты реформы в сфере безопасности. |
| I must determine what this means before the SSR catches up to me... | Я должна узнать, что это значит пока НСР не поймает меня... |
| Agents Thompson and Sousa with the SSR. | Агенты Томпсон и Суза из НСР. |
| Let's get it behind SSR walls A.S.A.P. | Нужно, чтобы всё это как можно быстрее оказалось за стенами НСР. |
| You see, the NYPD aren't as efficient as the SSR at record-keeping, which is saying something, because our files are a wreck. | Видите ли, в Нью-Йоркской полиции к хранению документов относятся не столь тщательно, как в НСР, это говорит о многом, потому что наши файлы взломаны. |
| The main project is the SSR kernel. | Основной наш продукт - это ядро SSR. |
| The browser can render pages in two modes, Small Screen Rendering (SSR) or Overview. | Браузер может осуществлять рендеринг веб-страниц в двух режимах: Small-Screen Rendering (SSR) и «Просмотр» (Overview). |
| Schweizer Fernsehen (SF), the German-language sector of SRG SSR, began its selection for Eurovision 2009 in July 2008. | Немецкоязычная телекомпания Schweizer Fernsehen, отвечающая за немецкоязычное вещание SRG SSR, начала внутренний отбор в июле 2008 года. |
| Radar picket submarines (Navy classification "SSR") were developed during the post-war period to provide intelligence information, electronic surveillance, and fighter aircraft interception control for forward-deployed naval forces. | Подводные лодки радиолокационного дозора (SSR по классификации кораблей ВМС США) разрабатывались в послевоенный период для разведки, электронного наблюдения и управления истребителями перехватчиками для передовых сил флота. |
| On 17 July 2013, SRG SSR confirmed Switzerland's participation in the 2014 Contest and published the regulations for the national selection, detailing several changes that modified the procedure of the selection from that of previous years. | 17 июля 2013 года, SRG и SSR подтвердил участие Швейцарии на Евровидение 2014 года и опубликовал правила проведения национального отбора, в котором подробно были выявлены несколько изменений которые будут изменять процедуру отбора в отличие от предыдущих лет. |