Our aim is to give greater priority to the decolonization agenda and to spur accelerated action. |
Наша цель состоит в том, чтобы уделять более приоритетное внимание повестке дня в области деколонизации и способствовать ускорению действий. |
The world awaits a "new deal" to spur development and create jobs on a global scale. |
Мир находится в ожидании «нового договора», который подстегнет развитие и будет способствовать созданию рабочих мест в глобальном масштабе. |
The youth market could spur economies and contribute to development of nations. |
Молодежный рынок может стимулировать экономику и способствовать развитию государств. |
Decisive support for its implementation must spur the actions of government institutions, civil society and the international community. |
Решительная поддержка его выполнения должна способствовать активизации деятельности государственных учреждений, гражданского общества и международного сообщества. |
More important, it would spur a new global arms race. |
Еще более важно то, что она может способствовать развязыванию новой гонки вооружений в мировом масштабе. |
Engaging with the ideas of youth could invigorate democracies, spur innovation and create societies which were more responsive to all citizens. |
Задействование идей молодежи может способствовать оживлению демократии, стимулировать инновации и привести к созданию общества, в котором более полно учитываются интересы всех граждан. |
They consequently agreed on a combined mechanism which will contribute even more to spur the implementation process and enhance the political partnership. |
Впоследствии они договорились о создании объединенного механизма, который будет способствовать еще большей активизации процесса осуществления и расширению политического партнерства. |
Successful technological acquisition by these sectors would create ripple effect, spur competition, and encourage smaller industries to innovate. |
Успешное приобретение технологии этими секторами могло бы создать цепной эффект, усилить конкуренцию и способствовать инновациям в менее крупных отраслях. |
The United States was committed to international trade liberalization and achieving a balanced conclusion to the Doha Round, which would help open markets and thereby generate economic growth that would spur development. |
Соединенные Штаты привержены либерализации международной торговли и достижению сбалансированного завершения Дохинского раунда, которые помогут открыть рынки и, тем самым, будут способствовать экономическому росту, что позволит ускорить процесс развития. |
It was to be hoped that the private sector's concern about the phenomenon would spur the Government to table legislation. |
Следует надеяться, что усилия по борьбе с этим явлением, предпринимаемые в частном секторе, будут способствовать разработке и принятию соответствующего законодательства. |
More innovative coordination and use of limited public funds could reduce risk through better policies and regulation and spur the much larger flows of private investment needed for a global energy transformation. |
Более современные методы координации и использование ограниченных государственных средств могут способствовать снижению риска за счет выработки более действенной политики и нормативных положений и привлечь значительно большие по размеру потоки частных инвестиций, которые являются необходимыми для глобальной трансформации энергетического сектора. |
The program will improve energy security, benefit consumers and businesses by reducing costs for transporting goods and spur growth in the clean energy sector. |
Данная программа будет способствовать повышению энергетической безопасности и принесет пользу потребителям и предпринимателям за счет сокращения транспортных расходов, а также будет стимулировать развитие сектора чистой энергетики. |
A sizeable increase in global biofuel demand would spur higher feedstock prices and provide an incentive for allocating more land to production of biofuel feedstocks. |
Существенное увеличение мирового спроса на биотопливо приведет к повышению цен на исходное сырье и будет способствовать выделению более значительных территорий для производства такого сырья. |
Overall public sector stimulus support to the European Union economy in 2009 and 2010, projected at around 5 per cent of its combined GDP, would help spur developing country exports. |
Общая поддержка в виде стимулов, предоставляемых государственным сектором экономике Европейского союза, которая, согласно прогнозам, составит в 2009 и 2010 годах около 5 процентов от его совокупного ВВП, будет способствовать резкому увеличению экспорта из развивающихся стран. |
These focal points can help to coordinate national efforts to mainstream and operationalize the responsibility to protect concept, which can spur the establishment of national atrocity prevention action plans tailored to the national context. |
Эти координаторы могут способствовать координации национальных усилий по внедрению и обеспечению применения концепции ответственности по защите, которая может послужить стимулом для разработки национальных планов действий по предупреждению злодеяний с учетом национального контекста. |
They noted the Group of Governmental Experts (GGE) on FMCT, and expressed the hope that its work will help spur negotiations in the Conference on Disarmament. |
Они отметили усилия Группы правительственных экспертов по ДЗПРМ и выразили надежду на то, что ее работа будет способствовать активизации переговоров в рамках Конференции по разоружению. |
The Survey cited the rebalancing of the economy of China away from investment and towards consumption-led growth, which could also spur Asia-Pacific exports to China. |
В Обзоре отмечается переориентация экономики Китая от опоры на инвестиции в направлении роста, определяемого потреблением, что может также способствовать росту экспорта стран Азиатско-Тихоокеанского региона в Китай. |
My government is mostly concerned to speed up privatization in the hope that this will spur economic reform and encourage not only internal investment, but also foreign capital and credits. |
Наше правительство стремится в первую очередь к ускорению процесса приватизации в надежде, что это будет способствовать успешному проведению экономической реформы и расширению не только внутреннего инвестирования, но и привлечению иностранного капитала и кредитов. |
Several participants emphasized that efforts to spur rehabilitation, recovery and development in these countries should focus on increasing the productive capacity of the economy to overcome supply-side constraints and generate employment opportunities based on decent work, which would in turn help to reduce poverty. |
Несколько участников подчеркнули, что усилия по стимулированию восстановления и развития в этих странах должны быть направлены на укрепление производственного потенциала их экономики с целью преодоления ограничений в сфере предложения и создания достойных возможностей трудоустройства, что, в свою очередь, будет способствовать уменьшению нищеты. |
Internationalization may spur innovation but it also generates significant competitive pressures for SMEs, which may require specific forms of support to address this challenge, providing them with the necessary international marketing and sales capabilities. |
Интернационализация может способствовать ускорению инновационной деятельности, но она также создает значительное конкурентное давление на МСП, которым для решения этой проблемы могут потребоваться конкретные формы поддержки, связанные с предоставлением им необходимых возможностей для ведения маркетинга и осуществления продаж на международных рынках. |
The conference would inter alia help to form partnerships among United Nations agencies and public and private organizations and would spur analysis and discussion on how the bodies concerned could contribute to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Проведение такой конференции будет, в частности, способствовать созданию партнерств между учреждениями Организации Объединенных Наций и государственными и частными организациями, а также поможет активизировать поиск и обсуждение путей повышения вклада этих органов в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We have no doubt that the hosting of major global sporting events in developing countries will contribute greatly to the advancement of sports in developing countries and spur development activities. |
Мы не сомневаемся, что проведение главных мировых спортивных соревнований в развивающихся странах будет значительно способствовать развитию спорта в этих странах и активизации деятельности в целях развития. |
In addition, calls for more investment in agricultural research and development may spur advances in agricultural productivity that will also affect food systems. |
Помимо этого, увеличение объема инвестиций в научно-исследовательскую деятельность в области сельского хозяйства могло бы способствовать повышению продуктивности сельского хозяйства, что в свою очередь повлияло бы на продовольственные системы. |
We hope that renewed consideration of this item and broad support for the draft resolution during this session will spur the parties concerned to resolve this issue through dialogue and negotiation which will promote economic and social advancement in an atmosphere of peace and tranquillity. |
Мы надеемся, что новое рассмотрение этого пункта и широкая поддержка проекта резолюции в ходе сессии подтолкнет заинтересованные стороны решить этот вопрос путем диалога и переговоров, что будет способствовать экономическому и социальному упрочению атмосферы мира и спокойствия. |
Individual leaders, whether in business, finance, government, or civil society, can embrace the need for energy transformation, direct their organizations to get engaged, communicate the benefits to key constituencies and spur innovation and results. |
Индивидуальные лидеры - будь то в бизнесе, финансах, правительстве или гражданском обществе - могут выступить инициаторами трансформации сектора энергетики, способствовать вовлечению в эту деятельность своих организаций, распространять в своих кругах информацию о преимуществах, а также стимулировать новаторскую деятельность и способствовать достижению результатов. |