There is an urgent need for all to agree on the concept and contents of commodity diversification and on the spectrum of commodities and activities to be covered if the programmes/projects and the fund are to play a significant role in alleviating Africa's commodity problems. |
Для того чтобы программы/проекты и фонд сыграли существенную роль в решении сырьевых проблем африканских стран, настоятельно необходимо прийти к общему согласию в отношении концепций и путей диверсификации сырьевого производства и круга подлежащих охвату сырьевых товаров и видов деятельности. |
In the water and energy sphere, the Centre will follow up on the visit of the Secretary-General to the region by organizing a ministerial conference to review the spectrum of challenges related to the management of shared natural resources and to build momentum for streamlined approaches. |
В области водных и энергетических ресурсов Центр будет осуществлять деятельность в развитие результатов визита Генерального секретаря в регион, принимая меры по организации проведения конференции на уровне министров для анализа всего круга проблем, связанных с рациональным использованием совместных природных ресурсов и придания импульса упорядоченным подходам. |
One speaker reported on the positive experience of a joint meeting held in Vienna as part of one of the country reviews and noted that it was important to engage a wider spectrum of national stakeholders, as was possible during a country visit. |
Один оратор сообщил о позитивном опыте проведения совместной встречи в Вене, которая была организована в рамках одного из страновых обзоров, указав при этом на важность привлечения более широкого круга национальных заинтересованных субъектов, как это было сделано в ходе посещения одной из стран. |
In its last two reports the Special Committee had updated its language to reflect the situation on the ground and had enriched the debate by incorporating the perspectives and needs of a broader spectrum of countries. |
В своих двух последних докладах Специальный комитет разработал новые формулировки, чтобы отразить ситуацию на местах, и обогатил дискуссию, включив в нее концепции и потребности более широкого круга стран. |
There are basically three standards that may be used to define the spectrum of persons who in such a situation may validly assert claims against the certification services provider: |
Для определения круга лиц, имеющих в подобной ситуации законные основания для предъявления исков поставщику сертификационных услуг, могут использоваться три основных стандарта: |
It aims at reinforcing the development of energy services in competitive and transparent markets; embracing the whole spectrum of energy services in the negotiations; ensuring market access, while respecting domestic regulations; and analysing the issue of subsidies in the energy sector. |
Оно призвано содействовать развитию энергоуслуг на конкурентных и транспарентных рынках; обеспечению охвата всего круга энергоуслуг на переговорах; обеспечению доступа к рынкам при соблюдении национальных регулирующих положений; и изучению проблемы субсидий в энергетическом секторе. |
The Seoul NGO Conference was the first major non-governmental organization gathering dedicated primarily to the question of how non-governmental organizations themselves would be well organized and empowered at the global level so as to address issues across the whole spectrum of human progress. |
Конференция неправительственных организаций в Сеуле была первым крупным совещанием неправительственных организаций, посвященным главным образом вопросу о надлежащей организации самих неправительственных организаций и повышении их роли на глобальном уровне, с тем чтобы они могли участвовать в рассмотрении всего круга актуальных с точки зрения прогресса человечества вопросов. |
(c) Setting up, in follow-up to the Plan of Implementation and Assembly resolution 57/141, an inter-agency mechanism to ensure effective information sharing and enhance coherence in the policies and wide spectrum of activities in the United Nations system relating to oceans and coastal areas; |
с) создание в рамках последующих мероприятий в связи с планом выполнения решений и резолюцией 57/141 межучрежденческий механизм, с тем чтобы обеспечить эффективный обмен информацией и усилить согласование в рамках системы Организации Объединенных Наций политики и широкого круга мероприятий, касающихся океанов и прибрежных районов; |
We hope that that forum will result in an interesting and results-oriented dialogue that includes the participation of the broadest possible spectrum of partners. |
Мы рассчитываем, что в ходе Форума пройдет заинтересованный, ориентированный на конкретный результат диалог с участием максимально широкого круга партнеров. |
In this case, the issue at stake is to determine what is the spectrum of persons to whom a certification services provider would owe a duty of care. |
В данном случае речь идет об определении круга лиц, по отношению к которым поставщик сертификационных услуг несет обязательство действовать осмотрительно. |
Outreach to a broader spectrum of civil society in the globalization debate could promote better understanding among all relevant stakeholders. |
Вовлечение более широкого круга организаций гражданского общества в обсуждение вопросов глобализации могло бы способствовать углублению взаимопонимания между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
The spectrum of responsibilities warrants an individual at the P-4 level with at least 10 years' solid and ample experience in this area. |
Для выполнения столь широкого круга обязанностей необходим специалист на уровне С4, обладающий солидным и обширным опытом работы в этой области по меньшей мере в течение 10 лет. |
Research support of the development of the spectrum of telecommunications services in relation to the European and World communications environment |
Исследовательская поддержка развития широкого круга телекоммуникационных услуг в условиях европейской и мировой коммуникационной среды |
Since then, procurement reform has been an ongoing exercise mandated by the General Assembly in approximately 15 resolutions covering the whole spectrum of procurement activities. |
С тех пор реформа системы закупок превратилась в постоянную деятельность, санкционированную Генеральной Ассамблеей приблизительно в 15 резолюциях, касающихся широкого круга закупочных операций. |
As noted in the evaluation, UNDP faces a very different substantive and operational context than five years ago, including stronger demands and higher expectations from the full spectrum of its partners, old and new. |
Как отмечается в оценке, ПРООН сталкивается с совершенно иным содержательным и операционным контекстом, чем пять лет назад, включая возросший спрос и более высокие ожидания со стороны самого широкого круга партнеров, старых и новых. |
In undertaking initial mapping and baseline assessments of the justice system, the Officer will cooperate with the Standing Police Capacity, other mission components and agencies and national authorities to perform a full spectrum of research and analytical duties. |
При осуществлении первоначального планирования и проведении базовой оценки судебной системы этот сотрудник будет осуществлять взаимодействие с Постоянной полицейской структурой, другими компонентами миссий и учреждениями и национальными органами в целях выполнения всего круга обязанностей, связанных с исследовательской и аналитической работой. |
An analysis of submissions showed that preventing violence against women requires a spectrum of strategies accompanied by political and financial commitments, at all levels of the State and involving a large range of actors and stakeholders. |
Анализ представленных материалов показал, что предупреждение насилия в отношении женщин требует наличия широкого спектра стратегий, сопровождающихся политическими и финансовыми обязательствами, на всех уровнях государственного управления, а также вовлечения широкого круга субъектов и заинтересованных участников. |
In undertaking its work the Panel continued its approach of consulting and engaging constructively with as broad a range of stakeholders as possible so that the full spectrum of perspectives could be reflected in the Panel's findings and recommendations. |
В своей работе Группа продолжала применять методику проведения консультаций и привлечения к конструктивному диалогу как можно более широкого круга заинтересованных субъектов, с тем чтобы ее выводы и рекомендации отражали весь спектр перспектив. |
The whole spectrum of women's engagement and activism in political and public life, through all State institutions, the wide range of organizations in civil society and the diversity of public discourse, is integral to democracy, development and peace. |
Все аспекты участия и активности женщин в политической и общественной жизни в рамках любых государственных учреждений, широкого круга организаций гражданского общества и самых разнообразных публичных дискуссий являются неотъемлемым элементом демократии, развития и мира. |
As to scope of application, trade and transport facilitation measures are intended to address the whole spectrum of operational, regulatory, managerial and technological obstacles that hinder efficient international trade and transport. |
Что касается сферы применения, то меры по упрощению процедур в области торговли и транспорта призваны содействовать устранению широкого круга препятствий на оперативном, регулирующем, управленческом и технологическом уровнях, сдерживающих эффективное развитие международной торговли и перевозок. |
Social impact assessment, although a project-based tool, offers insights into the broad range of topics covered by the international arrangement on forests, if the full spectrum of social and cultural issues is to be tackled. |
Хотя оценка социальных последствий - это лишь механизм, в основе которого лежат проекты, она, тем не менее, дает возможность проникнуть в суть широкого круга вопросов, подпадающих под международное соглашение по лесам, для решения целого комплекса социальных и культурных вопросов. |
On the one hand, and despite staff shortages, it was critical for the integrated Office to continue to provide the broad spectrum of informal dispute resolution services within its purview and to respond to its constituencies' needs, both at Headquarters and in the field. |
С одной стороны, несмотря на нехватку кадров, было чрезвычайно важно обеспечить, чтобы объединенная Канцелярия продолжала оказывать широкий спектр услуг, связанных с неформальным урегулированием споров, в рамках своего круга полномочий и откликаться на нужды заинтересованных сторон как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Emphasize that prevention and control of non-communicable diseases requires leadership at all levels, and a wide range of multi-level, multisectoral measures aimed at the full spectrum of non-communicable disease determinants (from individual-level to structural) to create the necessary conditions for leading healthy lives. |
Подчеркиваем, что профилактика НИЗ и борьба с ними требуют лидерства на всех уровнях и реализации широкого круга многоуровневых и межсекторальных мер, направленных на весь спектр детерминант НИЗ (от индивидуального до структурного уровня) с целью создания необходимых условий для ведения здорового образа жизни. |
Local facilitators, supported by the Ministry of Labour, Social Affairs and Equal Opportunities, are engaged in public outreach, partnership-building, and the development of local capacities to monitor the issuance of protection orders and provide a spectrum of social, health and legal services. |
Местные посредники при поддержке министерства труда, социальных вопросов и равных возможностей занимаются общественной пропагандой, формированием партнерств и развитием местных потенциалов для контроля за изданием охранных судебных приказов и налаживания широкого круга социальных, медицинских и юридических услуг. |
The United Nations stands ready to assist Somalia, in close coordination with other partners, in assessing the full breadth of requirements and in coordinating and providing assistance in policy, planning and capacity-building requirements for the full spectrum of security sector development. |
Организация Объединенных Наций готова в тесном сотрудничестве с другими партнерами оказать Сомали необходимую помощь в оценке всего круга потребностей, а также в координации и обеспечении поддержки в вопросах политики, планирования и создания потенциала в контексте усилий по решению всего спектра проблем, связанных с созданием системы безопасности. |