Примеры в контексте "Specifying - Указав"

Примеры: Specifying - Указав
The Department of Management issued 2010 year-end closing instructions to the missions specifying certain conditions under which to create obligations, to ensure that only valid obligations are created and retained in the accounts. Департамент по вопросам управления издал для миссий инструкции по закрытию счетов в конце 2010 года, указав в них определенные условия, при которых принимаются обязательства, с тем чтобы на счетах появлялись и оставались лишь действительные обязательства.
This is another issue of admissibility that you should cover in your original complaint, describing any claims you have made and specifying the body to which you applied, the date and the outcome. Имеется еще вопрос приемлемости, на который вы должны ответить в вашей первоначальной жалобе, изложив любые жалобы, которые вы подали, и указав органы, в которые вы обратились, даты и результаты .
Guidance on the use of the fund would be required from the Advisory Committee and the General Assembly, specifying the circumstances under which the funds could be committed, released and reported to the Assembly. Консультативный комитет и Генеральная Ассамблея должны будут определить руководящие принципы использования этого фонда, указав условия выделения соответствующих средств, их выплаты и представления отчета по ним Ассамблее.
The Committee decided to establish the Expert Group and approved the ToR, specifying that also inland transport linkages to maritime transport should be covered by the mandate of the Expert Group. Комитет решил учредить эту Группу экспертов и утвердить ПКВ, указав, что мандат Группы экспертов должен охватывать также внутренние транспортные соединения с морским транспортом.
In his opinion, the ambiguity in draft conclusion 6 noted by Mr. Park stemmed from the overly broad term "other considerations", but that ambiguity could be removed by specifying clearly the type of considerations concerned. Он считает, что отмеченная г-ном Паком двусмысленность в проекте вывода 6 обусловлена употреблением слишком широкого по смыслу выражения "другими соображениями", но что эту двусмысленность можно устранить, указав конкретно тип соображений, которые имеются в виду.
Specify new labels for data labels you want to change by typing or selecting values on the right. You can group values together by specifying the same new labels for many different original labels. Clicking on the column headers will sort the labels by that column. Задайте новые метки для меток данных, которые нужно изменить, введя или выбрав значения справа. Значения можно группировать, указав одинаковые новые метки для нескольких различных исходных меток. Щелкните заголовок столбца, чтобы сортировать метки по этому столбцу.
"a court that would give effect under article 76 to an exclusive choice of court agreement specifying the place named in the arbitration agreement that is exclusive with respect to the action against the carrier. в суде, который наделит согласно статье 76 силой соглашение об исключительном выборе суда, указав место, поименованное в арбитражном соглашении, которое является исключительным с точки зрения иска в отношении перевозчика.
Interested Governments, organizations, foundations, enterprises and individuals may pay their contributions into one of the following accounts, specifying "payee: United Nations Voluntary Fund for Victims for Torture": Заинтересованные правительства, организации, фонды, предприятия и отдельные лица могут внести свои взносы на один из нижеперечисленных счетов, указав, что деньги переводятся "в пользу Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток":
The buyer gave notice about the lack of conformity specifying the nature of the lack within a reasonable time and declared the contract avoided (art. 49(1) CISG) in time (Art. 49(2) CISG). Покупатель направил уведомление о несоответствии товара, указав характер такого несоответствия в течение разумного срока и своевременно (статья 49(2) КМКПТ) заявил о расторжении договора (статья 49(1) КМКПТ).
It was suggested that the qualification "adequate" to the word "instructions" could give rise to problems of interpretation and that it could possibly be clarified, for example, by specifying that the instructions should be sufficient to allow for delivery of the goods. Было высказано опасение, что определение "надлежащий" к слову "инструкции" может вызвать проблемы толкования и что его можно уточнить, например, указав, что инструкции должны быть достаточными для того, чтобы позволить осуществить сдачу груза.
Tip: It is possible to have a non-square grid by specifying different horizontal and vertical spacings. Совет: вы можете иметь не квадратные ячейки сетки, указав различные вертикальные и горизонтальные интервалы.
Youhave to prepare a correct payment order specifying the bank details of the payer, recipient and payment details. Для этого необходимо правильно оформить платежное поручение, указав реквизиты плательщика, получателя и назначение платежа.
Furthermore, Greece would commit itself to an automatically implemented fiscal plan, specifying the long-run ratio of national debt to GDP, the convergence rate to this ratio, and the degree of fiscal counter-cyclicality. Кроме того, Греция бы взяла на себя обязательство по автоматической реализации фискального плана, указав долгосрочное соотношение государственного долга к ВВП, сходимость ставки с этим соотношением и степень фискальной контрцикличности.
ICJ stated that the Criminal Code prohibited the termination of pregnancy, specifying that both women who procure miscarriages and medical professionals and who perform or assist them might be held criminally responsible. МКЮ отметила, что Уголовный кодекс запрещает искусственное прерывание беременности, указав, что женщины, которые искусственно провоцируют выкидыш, и медицинские работники, которые проводят операции по искусственному прерыванию беременности или оказывают содействие в проведении таких операций, могут быть привлечены к уголовной ответственности.
Where evidence is found to have been obtained unlawfully, the court must give the reasons for its decision to exclude it from the body of evidence in the case, specifying in what way the evidence was obtained unlawfully. В случае признания доказательства, добытого с нарушением закона, суд должен мотивировать свое решение об исключении его из совокупности доказательств по делу, указав, в чем конкретно выразилось это нарушение.
Specifying a concentration could exempt mixtures containing only small amounts of unintentionally-produced BDE-99. Указав конкретную концентрацию, можно было бы отсечь смеси, содержащие лишь незначительные количества БДЭ99, случайно образовавшиеся в процессе производства.
The CHAIRMAN proposed including the concluding observations on Saint Lucia, with a note specifying that the text was provisional. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить в доклад заключительные замечания по Сент-Люсии, указав при этом, что их текст носит предварительный характер.
In the absence of clear rules under applicable law, an agreement can seek to avoid the conflict arising from different conflict-of-laws rules by specifying the applicable law for specific issues. Если в применимом законодательстве отсутствуют четкие правила на этот счет, то противоречия между коллизионными нормами разных стран можно попытаться избежать с помощью соглашения, указав в нем, каким правом регулируются те или иные аспекты.
Please provide details of the steps taken to give effect to the Committee's recommendations, specifying any proposed reforms of the above-mentioned laws (including reforms based on more progressive interpretations of sharia) and their relevant time frames. Представьте подробные сведения о мерах, принимаемых по выполнению рекомендаций Комитета, указав конкретно любые предлагаемые реформы вышеуказанных законов (в том числе основанных на более прогрессивных трактовках шариата) и соответствующие сроки их проведения.
Pursuant to Pakistan's Territorial Waters and Maritime Zones Act 1976, the Government of Pakistan issued a notification on 29 August 1996 specifying the coordinates of points for the drawing of straight baselines from which all maritime zones of Pakistan are measured. Во исполнение пакистанского Акта о территориальных водах и морских зонах 1976 года правительство Пакистана опубликовало 29 августа 1996 года уведомление, указав в нем координаты точек для проведения прямых исходных линий, от которых надлежит отмерять все морские зоны Пакистана.
Sierra Leone indicated that, in order to fully implement paragraph 2 (d), it required specific technical assistance and capacity-building, specifying that no such assistance was being provided at the time of reporting. Сьерра-Леоне сообщила о том, что для полного осуществления подпункта 2 (d) ей необходима конкретная техническая помощь и помощь в создании потенциала, указав при этом, что такая помощь на момент представления доклада ей не оказывалась.
Under the Law on Protection and Rescue, the Government has to develop a national protection and rescue plan specifying preparedness and operational measures and protection and rescue activities and procedures. Согласно Закону о защитных и спасательных мероприятиях правительство должно разработать национальный план действий по обеспечению защиты и спасания, конкретно указав в нем меры по обеспечению готовности и оперативные меры, защитные и спасательные мероприятия и процедуры их проведения.
The project sustainability must be validated (whether it could sustain without permanent external funding), specifying: the commitment from EECCA countries, and the availability of human, financial and technical capacities to manage the project; с) следует подтвердить жизнеспособность проекта (может ли он устойчиво осуществляться без постоянных внешних источников финансирования), конкретно указав обязательства стран ВЕКЦА и наличие кадровых, финансовых и технических возможностей для управления проектом;
Robbe-Grillet wrote a screenplay which was very detailed, specifying not only the décor and gestures but also the placement and movement of the camera and the sequencing of shots in the editing. Роб-Грийе написал очень детализированный сценарий, точно указав оформление помещений и жесты актеров, место установки и движение камеры, а также последовательность склейки эпизодов при монтаже.
Following complaints from non-governmental organizations, on 12 February 1997, the Military Section of the General Prosecutor=s Office issued a resolution overturning the 20 August decision, ordering a new investigation and specifying various issues that should be addressed in the new investigation. После поданных 12 февраля 1997 года неправительственными организациями жалоб военный отдел Генеральной прокуратуры отменил решение от 20 августа, распорядившись провести новое расследование и конкретно указав различные вопросы, которые необходимо было выяснить после нового расследования.