In 2004, the Ministry for Regional Development ordered a study with the title "Possibilities of using local planning to prevent spatial segregation", which gave a summary of the basic aspects of segregation, its consequences and the possibilities of preventing its further development. |
В 2004 году министерство регионального развития заказало исследование под названием "Использование средств местного планирования для предупреждения территориальной сегрегации", в котором сделан обзор базовых аспектов сегрегации, ее последствий и возможностей предупреждения ее дальнейшего углубления. |
(e) Should national governments take specific measures to reduce the transaction cost of homeownership (e.g. reducing or abolishing the transfer tax to allow for more spatial flexibility of the labour force and smoother housing careers)? |
е) Следует ли правительствам стран принимать конкретные меры для снижения операционных издержек, связанных с владением жильем (например, снижение или отмена налога на передачу недвижимой собственности в целях повышения территориальной мобильности рабочей силы и облегчения смены жилья)? |
We are preparing a National Spatial Strategy, with the objective of ensuring that the regions have a greater share of economic activity in the years ahead. |
Мы осуществляем подготовку национальной территориальной стратегии в целях обеспечения более равномерного распределения экономической деятельности по регионам в предстоящие годы. |
Focus on the Legal Aspects of Spatial and Physical Planning |
Изучение правовых аспектов территориальной и физической планировки |
The delegation of Greece invited participants to the joint workshop of the Committee and FIG on "Spatial Information Management Toward Environmental Management of Mega Cities", to be held in Valencia, Spain, from 18 to 21 February 2008. |
Делегация Греции пригласила участников сессии на совместное рабочее совещание Комитета и МФГ по теме "От управления территориальной информацией к управлению экологией мегаполисов", которое будет проведено в Валенсии (Испания) 1821 февраля 2008 года. |
UNDP noted the need to address issues of land use and balance of growth opportunities between regions and between urban and rural communities, through formulation of a new National Spatial Strategy and a new National Rural Development Strategy. |
ПРОООН указала на необходимость решения проблем землепользования и сбалансирования возможностей роста между регионами, а также между городскими и сельскими общинами на основе выработки новой национальной территориальной стратегии и новой стратегии в области развития сельских районов. |
Although, at the time, these data could be stored only in tables and not really managed graphically as is the case today by means of GIS, it was decided to permanently preserve the spatial references of the highest possible (or acceptable) positional accuracy. |
Хотя в то время существовала возможность лишь сводить эти данные в таблицы, а не представлять их графически, как это делается сегодня благодаря ГИС, было принято решение на постоянной основе хранить информацию о территориальной привязке максимально возможного (или приемлемого) качества. |
Although rural-rural and urban-urban migration are the dominant forms of spatial mobility in many countries, attention has mostly been focused on rural-urban flows because of their contribution to urban population growth. |
Хотя миграция в пределах сельской местности и городов является преобладающей формой территориальной мобильности населения во многих странах, внимание в основном сосредоточивается на движении населения из сельских районов в города в силу того, что оно ведет к росту численности городского населения. |
Should it be a clearly targeted programme or should it be seen as a broad approach to avoid spatial segregation? |
Следует ли идти по пути его строительства для конкретных групп населения или же руководствоваться более широким подходом, с тем чтобы не допустить территориальной сегрегации? |
In fact, it can be a precious base for estimating parameters of spatial variables, through area frame survey designs. |
Дистанционное зондирование может оказаться хорошей основой для оценки параметров пространственных переменных с помощью построения основы территориальной выборки. |
Each table is compatible with one or more spatial contexts, depending on the maximum territorial detail, as specified in the system metadata. |
Каждая таблица совместима с одним или несколькими пространственными контекстами и зависит от максимального уровня территориальной детализации, определенного в метаданных системы. |
Another relatively new and innovative spatial arrangement is embodied in the linking up of firms in existing or potential industrial clusters or districts within and across neighbouring borders; these production units may be a combination of both SMEs and large enterprises. |
Еще один сравнительно новый, новаторский способ территориальной организации заключается в установлении тесных связей фирм в уже существующих или потенциальных промышленных кооперационных объединениях или районах в приграничных областях одного или нескольких соседних государств; эти производственные единицы могут состоять из МСП и крупных предприятий. |
Statistical grids are a spatial reference system that can serve as the smallest statistical area unit for which - respecting statistical confidentiality - data may be provided to the user. |
Статистические сетки представляют собой систему пространственной привязки, которая может служить наименьшей статистической территориальной единицей, в отношении которой - с соблюдением принципов статистической конфиденциальности - данные могут предоставляться пользователям. |
Since it is based on the spatial principle, the advantage of territorial autonomy is that it enables problems to be resolved without necessarily entrenching societal divisions. |
Поскольку в основе лежит географический принцип, преимущество территориальной автономии заключается в том, что решение проблем не должно обязательно приводить к социальному разделению общества. |
A working definition might be that polycentrism as the opposite of monocentrism is a spatial development model based on networks of cities that seeks the enhancement of territorial cohesion and addresses territorial disparities by rethinking the allocation of development and productive resources. |
Согласно рабочему определению полицентризм в отличие от моноцентризма можно рассматривать как модель пространственного развития, основанную на сетях городов, целью которой является укрепление территориального единства и преодоление территориальной неоднородности путем переосмысления процедуры выделения ресурсов для целей развития и производственных ресурсов. |