Английский - русский
Перевод слова Sorrow
Вариант перевода Печаль

Примеры в контексте "Sorrow - Печаль"

Примеры: Sorrow - Печаль
Clears away the cobwebs and the sorrow Тучи развеются и печаль пройдёт
I'll throw off my sorrow Я выкину мою печаль...
The sadness and the sorrow Прощайте, печаль и сожаление
"I've felt this sorrow for quite a while." Стара печаль моя, стара.
But the island was obvzet of sorrow. Но остров охватила печаль...
The stars in the sky witness my sorrow Звезды в небе подтвердите мою печаль
Through sorrow comes exaltation. Через печаль - ликование.
"Be quiet, sorrow of mine..." "Пройди моя печаль..."
If you do, you will know only sorrow. Тогда ты познаешь только печаль.
Their conversation is prompted by Arjuna as he is engulfed by sorrow and misgivings regarding the oncoming battle in which he has friends and relatives on both sides. Причиной начала беседы является печаль и сомнения Арджуны перед началом решающего сражения, в котором его родственники и друзья присутствуют на обеих сторонах поля битвы.
I'd be sorry, but my sorrow would be very much mitigated by the pleasure in the proof. Мне будет весьма жаль, но моя печаль будет облегчена удовольствием от того, что я это доказал.
They say parting is such sweet sorrow, but wouldn't it be nice if just once it didn't have to be? Говорят, прощание это такая сладкая печаль но было бы оно хорошим, если бы не случилось однажлы?
Sorrow reigned across the land. Печаль воцарилась в стране.
Sorrow dons a new face, and that's the face of our times. Печаль многолика, так мы сегодня живем.
More truthful accounts, such as Marcel Ophuls's magisterial documentary The Sorrow and the Pity (1968) were, to say the least, unwelcome. Более правдивые исторические факты нашли отражение в документальном фильме Марселя Офюлса "Печаль и Жалость" (1968 год), но все было сделано для того, чтобы как можно меньшее количество людей узнали о них.
Woodward took over as show runner for the sixth season but Wells wrote "The Peace of Wild Things" and wrote and directed "Such Sweet Sorrow". Вудворд взяла на себя должность шоураннера шестого сезона, но Уэллс написал сценарий к эпизоду «Покой простых вещей» и написал и снял эпизод «Расставания светлая печаль».
After sampling your unnuanced baba ganoush, I was tempted to describe your entire Middle Eastern buffet as "The Sorrow and the Pita." Попробовав твой безвкусный баба-гануш мне захотелось назвать весь твой ближневосточный шведский стол "Печаль и гадость."
Hide my head, I want to drown my sorrow Хочу утопить свою печаль.
Sorrow is destroyed by his journey; it leads him to understand that no one can be trusted any longer, and that society will only do away with you when you become old and serve it no longer ("Trust"). Печаль уничтожен своим путешествием, оно даёт ему понять, что он больше никому не может доверять и что общество будет только радо, если ты покончишь с собой, когда ты состаришься, а отслужишь ему бо́льшую часть своей жизни.
This sorrow's heavenly, it strikes where it doth love. Жестокая печаль - печаль богов, Карающих своих любимцев...
Sorrow, over six feet, long box, probably broke sell an oak, best brest, first class a packing freightining planting charges to grease digger relatives. Какое горе, ушел наш друг, мы скорбим,... эта неотвратимая печаль терзает нам сердце... Упаковка и перевозка за счет клиента.
It takes time and sorrow and experience to teach us the worth of the things that truly matter. Время, печаль иопытучатнас ценитьто, что важно на самом деле.
In midday heat. I know that I have to carry this sorrow В полуденный зной, и знаю я: печаль тоску мне эту
The trippish quest begins by taking flight into the air, where Sorrow is driven by a whip-cracking Baron Saturday. Путешествие по загробному миру Печаль начинает с полёта, где он управляет плетью Барона.
But found nothing but sorrow. Судьба дарила мне лишь печаль.