Would it make my sorrow more genuine if I cried all the time? |
Будет ли делать мою печаль более искренним, если я все время плакала? |
I hide my sorrow I sing instead of weeping |
Прячу я печаль свою, Я не плачу, а пою, |
Hide my head, I want to drown my sorrow |
Закрываю лицо руками Хочу утопить свою печаль |
The next 20 years would see great changes... great joy and great sorrow. |
Следующие двадцать лет мы увидим великие изменения великую радость и великую печаль. |
Panic, sorrow, self-loathing, hatred, justification, self-loathing again, and rage. |
Паника, печаль, отвращение к себе, ненависть, оправдание, отвращение к себе снова и ярость. |
And I will get to know wisdom and sorrow, |
И я познаю Мудрость и печаль, |
I feel that much of the world's sorrow comes from people who are this... yet allow themselves to be treated as that. |
Мне кажется, что вся печаль этого мира... исходит от людей, которые вот такие... однако... позволяют с собой так поступать. |
And to me, also sorrow. |
"А мне, к тому же, печаль" |
It says you should bear success with humility and be ready when the day of sorrow and grief comes... and meet it with the courage befitting a man. |
Тут сказано, что ты должен принять успех со смирением и быть готовым к тому дню, когда придет печаль и горе... и встретить их с мужеством, достойным человека. |
The agony, the sorrow of thousand and thousands, who lost their immediate family in nothing more than eleven seconds, is undescribable. |
Муки и печаль тысяч и тысяч людей, которые потеряли своих близких менее, чем за одиннадцать секунд, неописуемы. |
It is clearly a heavy burden in such circumstances to express to our friends in Nauru the extent to which the African Group in its entirety shares their sorrow. |
В этих условиях мне, безусловно, тяжело выразить нашим друзьям в Науру всю ту печаль, которую испытывают все без исключения члены Группы африканских государств. |
Every case mentioned below represents a tragedy, and the figures presented cannot express the sorrow and suffering of family members who have lost their loved ones. |
За каждым случаем, упоминаемым ниже, стоит трагедия, и представленные цифры не могут отразить печаль и страдания членов семьи, которые теряют своих любимых родственников. |
"My heart is full of tears and sorrow." |
"В моей сердце слезы и печаль" |
Your hearts of sorrow and your eyes of tears |
Печаль на сердце, слезы - на глазах. |
Like a fable, there is sorrow... and, like a fable, it is full of wonder and happiness. |
Как в сказке, в ней есть печаль... и как сказка, она полна чудес и счастья. |
You are the one who created Van's sorrow! |
Печаль Вана - ты был источником всего этого! |
Well, I can't forget this evening or your face as you were leaving But I guess that's just the way the story goes You always smile but in your eyes your sorrow shows |
Не могу забыть тот вечер и твой взгляд, когда ты уходил но я думала, что так должно быть ты всегда улыбался но в твоих глазах была печаль |
Ift here's sorrow, there's happiness, too |
И если это печаль, и если это счастье |
You'll find what ever you're looking for in this world Ift here's sorrow, there's happiness, too |
Ты найдёшь то, что ищешь в этом мире, что бы ты ни искал И если это печаль, и если это счастье |
Sorrow and happiness are the heresies of virtue, child. |
Печаль и счастье это глупости целомудрия, дитя. |
The painting entitled Silent Sorrow, features Caesar resting his head on the King's favourite chair. |
Картина, названная «Тихая печаль», изображает Цезаря положившим голову на любимое кресло короля. |
Sorrow and loss is what I'm hearing. |
Печаль и утрата - вот что я слышу. |
"Sorrow is nothing but worn-out joy." |
"Печаль - это всего лишь изношенная радость". |
"Sorrow can be alleviated by a good sleep, a bath and a glass of wine." |
"Печаль можно облегчить хороши сном, ванной и бокалом вина." |
Marcellus, do I need to remind you that Shen Min was know as the Red Sorrow before he was a vampire? |
Марселлус, мне нужно напомнить тебе что Шен Мин был известен как Красная Печаль прежде чем стал вампиром? |