DAYS ARE YEARS AND YEARS ARE DAYS WHEN IT COMES TO SORROW. |
Дни как годы и годы как дни, когда печаль. |
My life is full of sorrow. |
Моя жизнь - сплошная печаль. |
I have some sorrow in my heart I see |
У меня на сердце печаль Понятно |
Anger, sorrow, fear. |
Гнев, печаль, страх. |
I have some sorrow in my heart. |
У меня на сердце печаль |
Through sorrow comes exaltation. |
Через печаль мы возвысимся. |
I find only sorrow. |
Я нахожу лишь печаль. |
A sudden sorrow swept over me |
Но вдруг печаль овладела мною. |
Today you are my greatest sorrow. |
Сегодня ты моя величайшая печаль. |
Love's joy and love's sorrow. |
Радость любви, печаль любви. |
In the botanic garden soon the sorrow disappeared. |
В ботаническом саду тает печаль. |
The sorrow of being homeless. |
Печаль, будучи бездомным. |
And my sorrow doesn't melt |
А моя печаль как вечный снег, |
Sadness, yes, - but no sorrow... yet. |
Печаль - да, но не скорбь. |
I don't know, maybe sorrow or despair. |
Я должен выражать печаль... отчаяние... |
She said I'd know nothing but sorrow if I ignored her warning. |
Она сказала, что я познаю лишь печаль, если проигнорирую ее предупреждение. |
Why try to share grief and sorrow? |
почему стараются разделять печаль и скорбь? |
There are no words that can express our sorrow and grief for the loss of those splendid young men and the injury to so many others. |
Нет слов, которые могли бы выразить нашу скорбь и печаль в связи с гибелью этих замечательных молодых людей и ранения многих других. |
I don't, but I feel so much sorrow. |
Я не ощущаю вину, но испытываю глубокую печаль. |
In the Gemara it is said: Why try to be without grief and sorrow? |
В комментариях сказано: почему стараются разделять печаль и скорбь? |
Life holds for me but grief and sorrow since my dear child was lured away |
С тех пор, как Сарастро украл её, жизнь превратилась для меня в Печаль и Горе. |
The Acting Chairman of the Ad Hoc Committee, speaking on behalf of the bureau, also expressed his deepest sorrow and sadness at the death of Mr. Charry Samper and conveyed condolences to his family and to the Government of Colombia. |
Исполняющий обязанности Председателя Специального комитета, выступая от имени бюро, также выразил свои глубокие скорбь и печаль в связи с кончиной г-на Чарри Сампера и глубокие соболезнования его семье и правительству Колумбии. |
Growing up with no knowledge of a world outside... future generations will be spared sorrow for what they've lost. |
ыросших без знаний о мире снаружи, будущих поколений не коснетс€ печаль о том, что они потер€ли |
However, an evil man named Mephisto steals the Legendary Score, plotting to turn it into a Melody of Sorrow to spread sadness across the land. |
Тем не менее, злой человек по имени Мефисто крадёт Легендарную Партитуру, с целью превратить её в мелодию скорби, распространяющую печаль по всей стране. |
Whence comes this sorrow? |
Откуда эта печаль, отец? |