It expects that the citizens and emigrants will also contribute to the recovery and reconstruction of the country in a demonstration of unity, patriotism and solidarity. |
Оно полагает, что эти граждане и эмигранты внесут также свой вклад в восстановление и реконструкцию страны, демонстрируя тем самым единство, патриотизм и солидарность. |
Our Governments are making every possible effort to create democratic States in which diversity and unity bring all social strata together on the basis of the principles of tolerance, solidarity and mutual respect. |
Наши правительства прилагают всевозможные усилия для создания демократических государств, в которых разнообразие и единство объединяют все слои общества на основе принципов терпимости, солидарности и взаимного уважения. |
This investment is based on our desire to transmit such values as national unity, the culture of peace, dialogue, self-esteem, solidarity, mutual respect, freedom of expression, democracy and inclusive participation. |
Эти инвестиции основаны на нашем стремлении привить такие ценности, как национальное единство, культура мира, диалог, чувство собственного достоинства, солидарность, взаимное уважение, свобода слова, демократия и широкое участие. |
To do so, they agreed to strengthen concerted action, unity and solidarity between all its members, based on respect for diversity and sovereignty, factors which are essential for the reaffirmation of the identity and capacity of the Movement to influence international relations. |
С этой целью они согласились активизировать совместные действия, укреплять единство и солидарность между всеми его членами на основе уважения разнообразия и суверенитета, то есть тех факторов, которые необходимы для подтверждения самобытности и способности Движения влиять на международные отношения. |
Our unity and solidarity is only relevant if the NAM continues to play an active, important and constructive role in international relations, so that a more just and equal world order may be achieved. |
Наши единство и солидарность являются эффективными лишь в том случае, если страны - участницы Движения играют активную, важную и конструктивную роль в международных отношениях с целью достижения более справедливого и равноправного международного порядка. |
Enhancing the family role, stressing on solidarity and unity of the family, which is considered to be the core of the society and source of social fostering and value settling. |
Повышение роли семьи с упором на сплоченность и единство семьи, которая считается ячейкой общества и источником социальной сплоченности и формированию жизненных ценностей. |
The unity that the world requires of us is born of love and a desire to transform each of us into instruments of peace, justice and solidarity. |
Единство, которого требует от нас мир, - это единство, порожденное любовью и желанием превратить каждого из нас в орудие мира, справедливости и солидарности. |
However, the unique entity that the ACP States represent is characterized by a number of specific features, such as unity and solidarity, which justify our addressing this Assembly as a Group. |
Однако то уникальное образование, которое представляют собой государства АК-ТО, обладает целым рядом таких специфических черт, как единство и солидарность, в силу чего мы выступаем перед Ассамблеей в качестве отдельной группы. |
The Meeting emphasized its full solidarity with the Republic of the Sudan in laying the foundations of peace and stability all over the country, to achieve national reconciliation, and to defend its sovereignty, unity, independence and territorial integrity. |
Участники совещания подчеркнули, что они полностью солидарны с Республикой Судан в ее усилиях заложить основы мира и стабильности на всей территории страны, добиться национального примирения и отстоять свой суверенитет, единство, независимость и территориальную целостность. |
Its unity is based on a community of values and of language, devoted to the promotion of peace, justice, security, solidarity and democracy and respect for human rights and fundamental freedoms, which are universal and inalienable. |
Его единство основано на общности ценностей и языка, оно привержено достижению целей мира, справедливости, безопасности, солидарности и демократии и уважения к правам человека и основным свободам, которые являются универсальными и неотъемлемыми. |
We would like to express our fully solidarity with the People's Republic of China, the sole lawful representative of the Chinese people, and our objection to any attempt to dismantle the unity of the one people of China or undermine its territorial integrity. |
Мы хотели бы выразить нашу искреннюю солидарность с Китайской Народной Республикой, единственным законным представителем китайского народа, и заявить о том, что мы выступаем против любых попыток подорвать единство народа Китая или нарушить его территориальную целостность. |
This is the very meaning of the word "solidarity," as defined in the Oxford English Dictionary: "unity resulting from feelings and sympathies." |
Именно это и составляет значение слова «солидарность», согласно Оксфордскому словарю: «единство, проистекающее из чувств и симпатий». |
Knowing the great awareness and responsibility of my people - and citing the example of country's response to the global economic crisis, when our solidarity was not shaken and we came through it all without major problems - I am convinced that our unity will succeed. |
С учетом высокого уровня сознательности и ответственности моего народа, - и приводя в качестве примера реакцию моей страны на глобальный экономический кризис, когда наша солидарность была непоколебимой и мы пережили кризис без особых проблем, - я убежден в том, что наше единство восторжествует. |
The unity and integration of Latin America, together with the rise of new progressive, revolutionary, democratic and socialist forces, were signs of a new era of justice and solidarity. |
Единство и интеграция Латинской Америки, вместе с появлением новых прогрессивных, революционных, демократических и социальных сил, являются признаками наступления новой эры справедливости и солидарности. |
On the one hand, mayors and local leaders expressed their wish for the strengthening of national unity and solidarity between the African central Governments in order to give more prominence to the voice of Africa on the international scene. |
С одной стороны, мэры и руководители местного уровня выразили свое желание крепить национальное единство и солидарность между центральными правительствами стран Африки с целью придания большего веса голосу Африки на международной арене. |
111.6 Strengthen the solidarity of all parties in Mali, smoothly complete political transition and restore national unity and territorial integrity so that the Malian people could earnestly enjoy all human rights (China); |
111.6 укрепить солидарность всех сторон в Мали, плавно завершить политический переходный процесс и восстановить национальное единство и территориальную целостность, с тем чтобы народ Мали мог в полном объеме пользоваться всеми правами человека (Китай); |
Affirms its solidarity with the Sudan and its complete rejection of any attempt to diminish the sovereignty, unity, security or stability of the Sudan, or the symbols of its national sovereignty; |
вновь заявляет о своей солидарности с Суданом и абсолютном неприятии любых попыток ослабить суверенитет, единство, безопасность или стабильность Судана или умалить символы его национального суверенитета; |
To affirm solidarity with the Sudan and total rejection of any attempt to undermine its sovereignty, unity, security, stability and the symbols of its national sovereignty; |
Поддерживать солидарность с Суданом в целях противостояния любым попыткам подорвать его суверенитет, единство, безопасность, стабильность и обесценить символы его национального суверенитета. |
Welcoming the commitment by the elected leaders of East Timor to lead their country in solidarity, welcoming also the steps they have taken so far to establish good relations with neighbouring States, and recognizing the primary responsibility of the people of East Timor for nation building, |
с удовлетворением отмечая обязательство избранных руководителей Восточного Тимора руководить своей страной, проявляя при этом единство, приветствуя также предпринятые ими до настоящего времени шаги по налаживанию добрососедских отношений с сопредельными государствами и признавая главную ответственность народа Восточного Тимора за создание своего собственного государства, |
The attack was reportedly orchestrated by a group associated with the Union Solidarity Development Association. |
Утверждается, что это нападение было организовано группировкой, связанной с Ассоциацией за единство, солидарность и развитие. |
10:20 Meeting with Union Solidarity and Development Association |
Встреча с Ассоциацией за единство, солидарность и развитие |
Solidarity is unity (as of a group or class) that produces or is based on unities of interests, objectives, standards, and sympathies. |
Солидарность - это единство (группы или класса), которое порождает единство интересов, задач, стандартов и взаимопонимание, или же основывается на них. |
Solidarity and unity among people around the world and their participation in a common endeavour are badly needed to meet the goal of rooting out terrorists from our daily life. |
Солидарность и единство народов мира и их участие в общим деле остро необходимы для того, чтобы добиться искоренения терроризма из нашей повседневной жизни. |
While NLD members in Myanmar had been under tremendous harassment, the Union Solidarity and Development Association - established by SPDC in 1993 - recently announced its intention to become a political party and run for the next election. |
Несмотря на активное преследование членов НЛД в Мьянме, Ассоциация за единство, солидарность и развитие, созданная ГСМР в 1993 году, недавно объявила о своем намерении стать политической партией и участвовать в следующих выборах. |
Also the representatives of nation-wide NGOs, such as Myanmar Women's Affairs Federation, Myanmar Maternal and Child Welfare Association, Union Solidarity and Development Association, Myanmar Women Sports Federation and Myanmar Women Entrepreneurs' Association take part in the committee. |
В комитет вошли также представители таких общенациональных неправительственных организаций, как Федерация по делам женщин Мьянмы, Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы, Ассоциация за единство, солидарность и развитие, Женская спортивная федерация Мьянмы и Ассоциация женщин-предпринимателей Мьянмы. |