Biological and landscape diversity in Europe is in general dealt with in the Pan-European Strategy for the Conservation of Biological and Landscape Diversity prepared by the Council of Europe, and will be discussed in a special session at the Sofia Conference. |
Вопросы биологического и ландшафтного разнообразия в Европе в целом решаются в рамках Панъевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия, разработанной Советом Европы, и будут обсуждены на специальном заседании в ходе Софийской конференции. |
We wish, however, to stress the importance of the catchment/drainage area approach, which is being used in a number of legal instruments, such as in the 1992 Helsinki Convention and in the 1994 Sofia Convention. |
В то же время мы хотели бы подчеркнуть важность подхода на основе водосборного района, который используется в целом ряде правовых документов, например в Хельсинкской конвенции 1992 года и Софийской конвенции 1994 года. |
Welcoming the offer by the Sofia initiative on EIA to organize subregional activities in order to facilitate the preparation of a protocol on strategic environmental assessment and to benefit from the experiences of countries in transition, |
приветствуя предложение Софийской инициативы по ОВОС об организации субрегиональной деятельности с целью облегчения процесса подготовки протокола по стратегической экологической оценке и использования опыта стран с переходной экономикой, |
Implement the decision of the 1995 Sofia Ministerial Conference concerning the environmental conventions and in particular the involvement of business and industry in enhancing capacity for environmental management in countries in transition; |
выполнять решения Софийской конференции министров 1995 года по природоохранным конвенциям, в частности о вовлечении деловых кругов и промышленности в процесс расширения возможностей рационального природопользования в странах с переходной экономикой; |
The Chairman of the Working Group of Senior Governmental Officials "Environment for Europe", Mr. W. Kakebeeke (Netherlands), informed the Executive Body of the preparatory work for the 1995 Sofia Conference on Environment for Europe. |
Председатель Рабочей группы старших должностных лиц правительств стран ЕЭК по процессу "Окружающая среда для Европы" г-н В. Какебеке (Нидерланды) информировал Исполнительный орган о работе по подготовке к Софийской конференции 1995 года "Окружающая среда для Европы". |
We welcome and recognize the results of the cooperation among the CEE countries in phasing out lead from petrol and reducing local air pollution in the framework of the Sofia Initiative on Local Air Quality led by Bulgaria. |
Мы приветствуем и отмечаем результаты сотрудничества между странами ЦВЕ в области постепенного прекращения использования этилированного бензина и уменьшения загрязнения воздуха на местном уровне в рамках Софийской инициативы по качеству воздуха на местном уровне, ведущую роль в осуществлении которого играет Болгария. |
We acknowledge the Progress Report on the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy, welcome the links which have been established with the implementation of the Convention on Biological Diversity and acknowledge the work undertaken under the Sofia Initiative led by Slovenia. |
Мы принимаем к сведению Доклад о ходе работы по осуществлению Общеевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия, приветствуем ее увязку с реализацией Конвенции о биологическом разнообразии и принимаем к сведению работу, проведенную в рамках Софийской инициативы под руководством Словении. |
The Sofia Initiative on Local Air Quality (SILAQ) organized a workshop in Burgas, Bulgaria, to facilitate the exchange of experience and information on the phase-out of lead in petrol. |
организацию в рамках Софийской инициативы по повышению качества воздуха на местном уровне (СИПКВМ) в Бургасе, Болгария, рабочего совещания по вопросам содействия обмену опытом и информацией в области постепенного прекращения использования свинца в бензине. |
We committed ourselves to the implementation of the decisions of the 1995 Sofia Ministerial Conference "Environment for Europe" of relevance to transboundary waters, and we will contribute to the preparations for the 1998 Aarhus Ministerial Conference and the 1999 Ministerial Conference on Environment and Health. |
Мы заявляем о своей приверженности осуществлению решений Софийской конференции министров "Окружающая среда для Европы" 1995 года, имеющих отношение к трансграничным водам, и мы будем содействовать подготовке Орхусской конференции министров 1998 года и Конференции министров "Окружающая среда и здоровье" 1999 года. |
Following the decision of the Sofia Ministerial Conference urging ECE to extend the environmental performance review system to the entire ECE region, the Executive Secretary pooled the necessary secretariat resources in a Team for Environmental Performance Reviews and Environmental Data Services. |
Согласно решению Софийской конференции министров, в соответствии с которым ЕЭК предлагается распространить систему обзоров результативности экологической деятельности на весь регион ЕЭК, Исполнительный секретарь объединил необходимые секретариатские ресурсы в рамках Группы по обзорам результативности экологической деятельности и услугам в области экологической информации. |
The administrative regions of Pernik and Sofia had the highest level of housing supply, 705 and 705 dwellings per 1,000 population, respectively, and the level was the lowest in Blagoevgrad Region, 434 per 1,000 population. |
Самый высокий уровень предложения жилья наблюдался в Перникской и Софийской областях и составлял соответственно 705 и 705 единиц жилья на 1000 жителей, а самый низкий - в Благоевградской области (434 единицы жилья на 1000 жителей). |
Dwelling occupancy was unevenly distributed, being the highest in Blagoevgrad Region (2.50 per cents per dwelling) and the lowest in Pernik and Sofia Regions (1.42 and 1.44 persons, respectively). |
Заполненность жилья была неравномерной: самая высокая - в Благоевградской области (2,50 чел. на единицу жилья), самая низкая - в Перникской и Софийской областях (соответственно 1,42 и 1,44 чел.). |
Taking into account the work undertaken on strategic environmental assessment in other international forums, including the ongoing negotiations on the EC directive on the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment and the findings of the Sofia initiative on EIA, |
принимая во внимание работу в области стратегической экологической оценки, проведенную в рамках других международных форумов, включая текущие переговоры по директиве ЕС об оценке воздействия некоторых планов и программ на окружающую среду и итоги осуществления Софийской инициативы по ОВОС, |
This is a newly built two-storey house in excellent condition in the village of Grona Malina, Sofia area. |
Новый двухэтажный дом в отличном состоянии в д.Горна Малина, Софийской области. |
Between 1886 and 1893, he was teacher of Latin at the Sofia High School for Boys. |
В 1886-1893 годах был преподавателем латинского языка в софийской гимназии для мальчиков. |
He made his senior debut on 6 August 2004, in a 3-1 win over Slavia Sofia, as an 89th-minute substitute for Emil Angelov. |
Он дебютировал 6 августа 2004 года в победном матче с софийской «Славией», заменив Эмиля Ангелова на 89-й минуте. |
Consideration could be given at the Sofia Conference to the possible broadening of the scope of these guidelines as a follow-up. |
На Софийской конференции можно было бы рассмотреть вопрос о возможном расширении сферы охвата этих руководящих принципов в качестве дальнейшей меры по выполнению решений Конференции. |
Participants at the Sofia Conference also took note of the fact that the Ministry of Education declared its commitment to the principles of equal opportunities in education, even if all-Romani schools could not be eliminated immediately. |
Участники Софийской конференции также отметили тот факт, что министерство образования заявило о своей приверженности принципам равных возможностей в образовании, даже если школы, где обучаются только рома, невозможно упразднить немедленно. |
Special mention should be made of the successful continuation of the inter-Balkan process initiated by the Sofia Declaration of 1996 and further enhanced by the Thessaloniki Declaration of 1997 on good-neighbourly relations, stability, security and cooperation in the Balkans. |
Особо следует выделить успешное продолжение межбалканского процесса, начало которому было положено принятой в 1996 году Софийской декларацией и который получил дальнейшее развитие в принятой в 1997 году в Салониках Декларации о добрососедских отношениях, стабильности, безопасности и сотрудничестве на Балканах. |
The Council of Europe is cooperating actively with the ECE in the preparation of the Sofia Ministerial Conference, particularly by drawing up a pan-European biodiversity strategy for submission to the Sofia Conference. |
Совет Европы активно сотрудничает с ЕЭК в подготовке Софийской конференции министров, особенно путем разработки общеевропейской стратегии в области биоразнообразия для представления Софийской конференции. |
Specifically, the Ministers stated that" he progress since Sofia in reducing the number of preparatory meetings shall be maintained."The Working Group may consider that the Executive Committee in particular may hold fewer meetings during this preparatory process. |
Так, министры заявили, что "следует закрепить достигнутый после Софийской конференции прогресс в области сокращения числа подготовительных совещаний". |
I'm leaving Sofia Penitentiary with a plan in my head. |
Выхожу из центральной софийской тюрьмы с планом в голове. |
The progress since Sofia in reducing the number of preparatory meetings shall be maintained. |
Следует закрепить достигнутый после Софийской конференции прогресс в области сокращения числа подготовительных совещаний. |
Description: The Environment Ministers at Sofia acknowledged the offer of Denmark to host the fourth Ministerial Conference in May 1998. |
Описание: На Софийской конференции министры охраны окружающей среды приняли предложение Дании об организации в этой стране четвертой Конференции министров в мае 1998 года. |
Following her graduation in 1983, Pavlova moved to the Bulgarian capital of Sofia, where she worked at the Union of Bulgarian Composers and the Bulgarian National Opera. |
С 1983 по 1986 год жила в Софии, где работала в Болгарском Союзе Композиторов и Софийской Национальной опере. |