The recession in the developed economies and the significant slowdown in the emerging ones will reduce demand for exports from Latin America and the Caribbean. |
Спад в развитых странах и существенное замедление роста в странах с формирующейся рыночной экономикой повлечет за собой снижение спроса на экспорт из Латинской Америки и Карибского бассейна. |
This is because, although there is evidence of a slowdown and even of a contraction in Central American manufactures destined for the United States market, this decline has been offset by higher prices for commodity exports. |
Это объясняется тем, что, хотя в сфере производства центральноамериканских товаров, предназначенных для рынка Соединенных Штатов Америки, наметилось замедление и даже спад, этот спад компенсируется более высокими ценами на экспортируемые сырьевые товары. |
V. Conclusions 58. In 2012, economic growth remained strong in Africa, despite the global slowdown and heightened tension and uncertainty, reflecting the increasing resilience of African economies and sustained high global demand and prices for Africa's commodity exports. |
В 2012 году в Африке были зарегистрированы высокие темпы экономического роста, несмотря на мировой экономический спад и рост политической напряженности и неопределенности, что свидетельствует о повышении уровня жизнестойкости африканских экономик и о сохранении высокого глобальной спроса и уровня цен на сырьевые товары африканского экспорта. |
The rapid downturn is widely expected to be short-lived and followed by a commensurately speedy recovery, but the possibilities of either a more extended or a deeper slowdown or a slower recovery cannot be ruled out (see below). |
Бытует широко распространенное ожидание, что быстрый спад будет непродолжительным и сменится столь же быстрым подъемом, однако нельзя исключать возможности и более продолжительного или серьезного замедления, и более медленного оживления (см. ниже). |
Thus, the US slowdown affects European exports in two ways. |
Так что, американский спад влияет на европейский экспорт двумя способами. |
In the European Union, a slight slowdown in activity is expected, with GDP declining from 2.7 per cent in 2006 to 2.4 per cent in 2007. |
В Европейском союзе ожидается небольшой спад деловой активности, при этом ВВП сократится с 2,7 процента в 2006 году до 2,4 процента в 2007 году. |
Regretting that the financial markets have exhibited extreme volatility, which has resulted in higher interest rate spreads and a sharp decline in private capital flows to developing countries, leading to a significant slowdown in economic activity, |
выражая сожаление по поводу того, что положение на финансовых рынках оказалось крайне неустойчивым, что привело к распространению более высоких процентных ставок и резкому сокращению потоков частного капитала в развивающиеся страны, повлекшему за собой серьезный спад экономической активности, |
Jordan also witnessed a gradual decline in its inflation rates, from 6.5 per cent in 1996 to 3.0 per cent in 1997, and to 2.5 per cent in 1998, at the time of reduced government expenditures, tight monetary policies and slowdown of economic activities. |
В Иордании также происходило постепенное снижение темпов инфляции - с 6,5 процента в 1996 году до 3,0 процента в 1997 году и 2,5 процента в 1998 году, - чему способствовало сокращение государственных расходов, жесткая валютно-финансовая политика и спад деловой активности. |
In the course of the past several months, and in particular in August and early September 2001, it became evident that the slowdown in the world economy was becoming much deeper than had been expected at the beginning of the year. |
В течение последних нескольких месяцев, особенно в августе и начале сентября 2001 года, стало очевидно, что спад мировой экономики становится все более глубоким, чем ожидалось в начале года. |
Meanwhile, a financial crisis in the world's largest economy has mutated into, initially, a slowdown in the developed countries and, subsequently, a global economic crisis and a development crisis, particularly for the least developed countries. |
Вместе с тем финансовый кризис в самой крупной в экономическом отношении стране мира перерос первоначально в спад в развитых странах, а затем в глобальный экономический кризис и кризис в области развития, в частности, для наименее развитых стран. |
The former would exacerbate the country's slowdown, and neither change is in the cards. |
Последние лишь усугубят спад в стране, хотя вряд ли произойдет что-либо из этого. |
In the non-oil exporters of the region, the sharp contraction in global trade and a marked slowdown in tourism will depress overall economic activity. |
В странах, не относящихся к числу экспортеров нефти, резкое сокращение объема мировой торговли и заметный спад в сфере туризма приведут к снижению экономической активности в целом. |
In fact, serious financial problems in several emerging economies - particularly oil and commodity producers exposed to the slowdown in China - are unrelated to what the Fed does. |
Серьезные финансовые проблемы некоторых развивающихся стран, в первую очередь, стран-производителей нефти и сырья, на которых оказывает влияние спад в Китае, не связаны с тем, что делает ФРС. |
The deeper the slowdown in other countries and the higher the dollar rises, the less the US will be able to decouple from the funk everywhere else, even if domestic demand seems robust. |
Чем глубже спад в других странах, и чем выше рост доллара, тем меньше США смогут отделиться от временного депрессивного расстройства в остальных местах, даже если внутренний спрос кажется надежным. |
In the final four months of the year, the region experienced a slowdown, then a decline, in portfolio flows, major falls in regional stock markets and drastic depreciations, attributable in part to previous speculative positions based on expectations of appreciation for Latin American currencies. |
В последние четыре месяца года в регионе было отмечено сокращение, а затем и спад портфельных инвестиций, резкий обвал на региональных фондовых биржах и резкое обесценивание валют, что частично объясняется спекулятивными позициями предыдущего периода, в основе которых лежали ожидания повышения стоимости валют латиноамериканских стран. |
In 2010, an estimated 214 million workers migrated to other countries, of whom 49 per cent were female, up from 195 million in 2005; despite a slowdown because of the economic crisis, the number continues to increase. |
В 2010 году порядка 214 миллионов трудящихся выехали в другие страны (49 процентов из них - женщины), что больше, чем в 2005 году, когда число трудящихся-мигрантов составило 195 миллионов; несмотря на вызванный экономическим кризисом спад, это число продолжает увеличиваться. |
This divergence was also seen in the region as a whole, although the slump in economic activity in most countries of the region was generally accompanied by a slowdown or reduction in both the volume and the value of imports. |
Различия наблюдались и в регионе в целом, хотя спад экономической активности в большинстве стран региона в целом сопровождался снижением или сокращением импорта как по объему, так и по стоимости. |
The unexpected slowdown in the economies of the richer industrialized countries posed a major challenge to the system of multilateral development assistance. |
Неожиданный экономический спад в более бо-гатых промышленно развитых странах серьезно осложняет оказание многосторонней помощи в це-лях развития. |
NASDAQ's crash and the worldwide slowdown which followed caused many to think that the much vaunted "IT revolution" was merely another speculative bubble. |
Однако обвал NASDAQ и последовавший за ним всемирный экономический спад заставили многих считать хваленную «IT революцию» очередным спекулятивным пузырем. |
Hardly had the world recovered from the 1997-1998 financial crisis when it slid into the 2000/2001 global slowdown, worsening Argentina's situation. |
Едва успев с большим трудом оправиться от последствий финансового кризиса 1997-1998 года, мир тут же попал в глобальный экономический спад 2000-2001 года, что еще больше ухудшило ситуацию в Аргентине. |
In both 2010 and 2011, leading economic indicators showed that the first-half slowdown had bottomed out, and that growth was already accelerating before the announcement of monetary easing. |
Как в 2010, так и в 2011 году, основные экономические показатели свидетельствовали о том, что в первом полугодии экономический спад достиг нижнего предела, а рост начался еще до кредитно-денежного смягчения. |
Furthermore, industrial production noted a slowdown in 2009 and early 2010, due in particular to a drop in Europe's import demand for goods originating in the MENA region. |
Кроме того, в 2009 году и в начале 2010 года наблюдался спад промышленного производства, что было обусловлено главным образом спадом спроса в Европе на товары, импортируемые из стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
Until about five years ago, American economists bemoaned a "growth slowdown," a downturn in productivity growth beginning in the 1970s. |
Вплоть до середины 90х годов американские экономисты оплакивали "замедление темпов роста" - спад роста производительности, начавшийся в 1970х годах. |
Writer's block is a condition, primarily associated with writing, in which an author loses the ability to produce new work, or experiences a creative slowdown. |
Творческий кризис (в английском языке принят термин writer's block, писательский блок) - состояние, в котором автор теряет способность создавать новые произведения или переживает творческий спад. |
The beginning of the period saw global economic activity and equity markets depressed by a slowdown in China and developed country growth, the eurozone debt crisis and uncertainty created by the United States budget battle. |
В начале отчетного периода наблюдалось замедление глобальной экономической активности и спад на фондовых рынках, вызванные снижением темпов экономического роста в Китае и развитых странах, долговым кризисом в еврозоне и неопределенностью, связанной с бюджетными баталиями в Соединенных Штатах. |