Примеры в контексте "Slowdown - Спад"

Примеры: Slowdown - Спад
So, was it all hype or will the New Economy survive slowdown? Итак, было ли это все просто обычной шумихой, или же новая экономика переживет спад?
The past three months, however, have seen a significant slowdown in China's exports, domestic investment, industrial output, and tax revenues. С другой стороны, за последние три месяца Китай претерпевает значительный спад в таких отраслях как экспорт, внутренние инвестиции, выпуск промышленной продукции и налоговые доходы.
African regional organizations had also helped Africa to weather the global slowdown, by providing liquidity and by setting up a committee to monitor the impact of the crisis and offer recommendations. Африканские региональные организации также помогли Африке пережить глобальный спад посредством предоставления ликвидных средств и создания комитета для мониторинга воздействия кризиса и выработки рекомендаций.
The slowdown is exerting strong pressure on the labour markets in the region, resulting in increased unemployment, underemployment and working poverty. Спад сильно сказывается на ситуации на рынке труда в регионе, выражаясь в росте уровня безработицы, неполной занятости и обнищании занятого населения.
The 2008 market slowdown was exacerbated by a series of local government actions that resulted in a reduction in the potential profits associated with real estate investment and development. Спад на рынке в 2008 году усугубил целый ряд мер, принятых местным правительством, которые привели к сокращению объема потенциальной прибыли, связанной с инвестированием средств в недвижимость и развитием рынка недвижимости.
The exporters of manufactures in East and South Asia are likely to be hardest hit by a slowdown in developed country import demand. Спад импортного спроса в развитых странах, вероятно, наиболее серьезно скажется на экспортерах продукции обрабатывающей промышленности в Восточной и Южной Азии.
The slowdown in China and India has been the key new concern for the Asia-Pacific region's smaller economies, adding to existing difficulties over recent years that stem from the difficulties in the developed world. Спад в Китае и Индии становится одной из причин новой озабоченности более мелких в экономического отношении стран Азиатско-Тихоокеанского региона, что еще больше усугубляет проблемы, которые стали давать о себе знать в последние годы вследствие возникновения трудностей в развитом мире.
The slowdown, even among the economies in the region with a larger domestic market, clearly points to the shortcomings of their development strategies to ensure sustained economic progress. Спад даже в тех странах региона, внутренние рынки которых гораздо больше, чем у других, со всей очевидностью указывают на недостатки их стратегий развития для обеспечения дальнейшего экономического прогресса.
Underlying this continued slowdown were the ongoing processes of fiscal consolidation in these countries following the global financial crisis of 2008/09, which sapped domestic demand and weakened imports from developing countries. Этот продолжающийся спад по-прежнему был обусловлен консолидацией налогово-бюджетной политики в этих странах, последовавшей после мирового финансового кризиса 2008 - 2009 годов, который привел к ослаблению внутреннего спроса и импорта из развивающихся стран.
The euro area, Africa's most important economic partner, headed for another recession with lingering concerns about mounting sovereign debts and fiscal sustainability, while emerging economies such as China and India witnessed a notable slowdown in economic activity. В еврозоне, которая является самым крупным экономическим партнером Африки, отмечается очередная рецессия в условиях сохраняющейся тревоги в связи с ростом суверенного долга и угрозой финансового дефолта, а в странах с формирующимся рынком, таких как Китай и Индия, наблюдается заметный спад экономической активности.
The current slowdown in the world economy urges us to reaffirm our commitment towards trade liberalization, and ensuring that trade plays its full part in promoting recovery, growth and development. Происходящий в настоящее время спад в мировой экономике побуждает нас вновь подтвердить нашу приверженность либерализации торговли и обеспечению того, чтобы торговля могла в полной мере играть свою роль в содействии экономическому подъему, росту и развитию.
The downturn in the US began with a failure in the financial system, which quickly was translated into a slowdown in the real economy. Экономический спад в США начался с выхода из строя финансовой системы, что быстро переросло в спад в реальном секторе экономики.
There was an across-the-board slowdown in economic growth from 2007 to 2008, and estimates indicate that it continued from 2008 to 2009. В период 2007-2008 годов повсеместно наблюдался спад экономического роста, и данные оценок свидетельствуют о том, что он продолжался в период 2008-2009 годов.
The outlook for African economies in 2002 is shaded by the global slowdown, particularly as it affects South Africa, the continent's largest economy. На перспективах развития экономики Африки в 2002 году сказывается глобальный спад, в частности затрагивающий Южную Африку - самую крупную в экономическом отношении страну континента.
Furthermore, from the integration perspective, a slowdown in Western European markets poses serious risks for the prospects of European Union enlargement for the region as a whole. Кроме того, с точки зрения интеграции, спад на рынках Западной Европы создает серьезную опасность для перспектив расширения Европейского союза в общерегиональном масштабе.
Viet Nam, which witnessed short but spectacular growth in foreign investment and economic growth between 1994 and 1996 had already witnessed a slowdown before the crisis. Вьетнам, который пережил кратковременный, но впечатляющий рост иностранных инвестиций и экономики в период 1994-1996 годов, уже переживал спад в предкризисный период.
Yet instead of thinking that the momentum building in 2006 will carry forward and make 2007 an even better year, Europe's gloomy experts are predicting a significant slowdown. Но все же вместо того, чтобы думать о том, что импульс 2006 года сохранится и еще больше улучшит показатели 2007 года, мрачные европейские эксперты предсказывают существенный спад.
However, participants suggested that more needs to be done and greater flexibility must be exerted in establishing debt sustainability because countries are continuously subjected to external shocks, such as the recent global slowdown and sharp fall in commodity prices. Вместе с тем участники заявили, что необходимо приложить дополнительные усилия в этом направлении и проявлять бόльшую гибкость при определении способности обслуживать долги, поскольку страны постоянно сталкиваются с внешними потрясениями, такими, как недавний глобальный спад и резкое падение цен на сырьевые товары.
The Government of Sierra Leone had managed its economy quite well in the years since the war and had successfully weathered the global financial and economic crisis, despite a slowdown in 2009. В послевоенные годы правительство Сьерра-Леоне довольно неплохо управляло экономикой страны и, несмотря на спад 2009 года, успешно преодолело глобальный финансово-экономический кризис.
Acting in concert, the Group of 20 (G-20), which includes the largest developed and developing countries, reacted promptly and purposefully to stem the global slowdown and send a strong message of confidence and stability. Группа 20, которая включает в себя крупнейшие развитые и развивающиеся страны, согласованно предприняла в связи с этим оперативные и целенаправленные действия, чтобы остановить глобальный спад и направить миру энергичный сигнал уверенности и стабильности.
Mr. Mero (United Republic of Tanzania) expressed concern that a slowdown in the global economy would have a negative impact on efforts to achieve the Millennium Development Goals. Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) выражает обеспокоенность в связи с тем, что наметившийся в мировой экономике спад может оказать негативное влияние на процесс достижения целей в области развития Декларации тысячелетия.
Moreover, the slowdown in developing countries is coming before many of them have had a chance to recover from the shocks of the food and fuel price hikes of 2007 and 2008. Кроме того, этот спад в развивающихся странах происходит прежде, чем многие из них имели возможность оправиться от потрясений, связанных с резким ростом цен на продовольствие и топливо в 2007 и 2008 годах.
Although, intraregional trade offers the potential to offset the slowdown in trade between Asia and the Pacific and other regions, the rate and direction it takes depends on the quality of the physical infrastructure connecting countries in the region and the removal of barriers at borders. Хотя внутрирегиональная торговля обладает потенциалом для того, чтобы компенсировать спад в торговле между Азиатско-Тихоокеанским регионом и другими регионами, ее темпы и направления ее потоков зависят от качества объектов физической инфраструктуры, связывающих страны региона, а также устранения барьеров на границах.
Commodity exporters (Russia, Brazil, and others in the Middle East, Asia, Africa, and Latin America) will suffer as the G7 recession and global slowdown drive down energy and other commodity prices by as much as 30%. Экспортеры сырья (Россия, Бразилия, а также другие страны Ближнего Востока, Азии, Африки и Латинской Америки) пострадают, поскольку рецессия в странах Большой Семерки и глобальный спад снизят цены на энергоносители и другие товары не менее чем на 30%.
A sustained increase in the price of oil would lower GWP significantly; if the price was to stay at a high level for several months, another major slowdown in the major industrialized countries would be likely. Устойчивое повышение цен на нефть приведет к существенному снижению ВМП; если цены в течение нескольких месяцев будут оставаться на высоком уровне, возможен новый серьезный спад в крупнейших промышленно развитых странах.