Up to now 70 conventional wagons have been accepted from Slovenia, and 3 conventional wagons have been dispatched to Slovenia. |
До настоящего момента из Словении было доставлено 70 обычных вагонов и отправлено в Словению три таких вагона. |
A permanent residence permit could also be issued to "erased people" living outside Slovenia if there were well-founded reasons for their absence, for instance if a person had left Slovenia owing to the consequences of the "erasure". |
Разрешение на постоянное местожительство также сможет быть выдано "вычеркнутым лицам", проживающим за пределами Словении, при наличии хорошо обоснованных причин их отсутствия в стране, например, если человек покинул Словению из-за последствий "вычеркивания". |
Serbia encouraged Slovenia to continue its efforts in implementing the recommendations from the first review and to have an inclusive interpretation of the Act on the Legal Status of Citizens of Former Yugoslavia Living in Slovenia. |
Сербия призвала Словению продолжать предпринимать усилия в целях выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе первого обзора, и давать инклюзивное толкование Закону о регулировании правового статуса граждан бывшей Югославии, проживающих в Словении. |
The CoE-Commissioner urged Slovenia to pay particular attention to the local level implementation of the strategy of the Housing Fund of the Republic of Slovenia and to ensure that housing improvement programmes are adequately resourced. |
Комиссар СЕ настоятельно призвал Словению уделить особое внимание осуществлению стратегии Жилищного фонда Республики Словения на местном уровне и обеспечить, чтобы программы по улучшению жилищных условий финансировались надлежащим образом. |
According to the act, persons not residing in the Republic of Slovenia will be able to acquire a permanent residence permit as well if they have been absent for justified reasons (e.g. have left the Republic of Slovenia due to the consequences of the erasure). |
Согласно этому Закону, лица, не проживающие в Республике Словения, смогут также приобрести постоянный вид на жительство, если они отсутствовали по уважительным причинам (например, покинули Республику Словению в силу обстоятельств "исключения"). |
The emission and concentration of greenhouse gasses continue to rise, regardless of the fact that many countries, including Slovenia, are parties to the Framework Convention on Climate Change (FCCC). |
Выброс и концентрация парниковых газов продолжают расти, несмотря на тот факт, что многие страны, включая Словению, являются сторонами Рамочной конвенции об изменении климата. |
There were two categories: the first, referred to by footnote (c), comprised Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia, Slovakia and the Czech Republic. |
Существуют две категории: первая, указанная ссылкой (с), включает Боснию и Герцеговину, Хорватию, Словению, Словакию и Чешскую Республику. |
In addition to the valid travel document specified in Article 7 of this Act and in order to enter the Republic of Slovenia, aliens must be in possession of a visa or residence permit, unless otherwise determined by law or by an international agreement. |
В дополнение к действительным проездным документам, указанным в статье 7 настоящего Закона, для въезда в Республику Словению иностранцы должны иметь визу или вид на жительство, если законом или международным соглашением не предусмотрено иное. |
Past debates, including the general debate at the fifty-fifth session of the Assembly, have indicated that a large number of States - including Slovenia - support an enlargement in both categories of Security Council membership. |
Состоявшиеся ранее обсуждения, в том числе общие прения на пятьдесят пятой сессии Ассамблеи, показали, что большое число государств, включая Словению, поддерживают расширение обеих категорий членов Совета Безопасности. |
Key officials of the Slovenian police and the Croatian Interior Ministry signed an agreement on 20 November to step up cooperation between their respective border police to prevent the rise in the number of migrants crossing illegally from Croatia into Slovenia. |
20 ноября руководители словенской полиции и хорватского министерства внутренних дел подписали соглашение о сотрудничестве между их соответствующими органами пограничной полиции в целях предотвращения увеличения числа мигрантов, незаконно переезжающих из Хорватии в Словению. |
In addition, it was highlighted that outside assistance has come from a variety of sources, including Slovenia, the International Trust Fund and the ICRC. Croatia informed the workshop of the commencement of operations, later this year, of its regional centre for psycho-social rehabilitation. |
Вдобавок было отмечено, что внешняя помощь поступает из различным источников, включая Словению, Международный целевой фонд и МККК. Хорватия информировала практикум о начале, позже в этом году, операций ее регионального центра психосоциальной реабилитации. |
All schools expressed their willingness to receive refugee children from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia, Kosovo and from elsewhere), who had already arrived or would arrive in Slovenia. |
Все школы выразили свое желание принять детей-беженцев из Союзной Республики Югославии (Сербии, Косово и других частей), которые уже прибыли или прибудут в Словению. |
After 1991, a large number of refugees fled to Slovenia as a result of armed conflict in the territory of the former Yugoslavia, particularly Bosnia and Herzegovina and Kosovo. |
После 1991 года в результате конфликта на территории бывшей Югославии в Словению хлынуло большое число беженцев, особенно из Боснии и Герцеговины, а также Косово. |
Even students from Bosnia and Herzegovina who arrived in Slovenia as refugees and who later changed their status to temporary residents do not pay school fees, although the two countries do not have any agreement signed in the area of education. |
Даже учащиеся из Боснии и Герцеговины, приехавшие в Словению в качестве беженцев и ставшие позднее временными резидентами, не платят за школу, хотя между двумя странами никакого соглашения в области образования не подписано. |
Field visits in Argentina, Canada, Mali, Pakistan, Slovenia, South Africa and Trinidad and Tobago were linked to the regional consultations held in those countries. |
Поездки в Аргентину, Канаду, Мали, Пакистан, Словению, Южную Африку и Тринидад и Тобаго были связаны с проведением в этих странах региональных консультаций. |
The success of this event strengthened Slovenia's conviction in the usefulness and benefits of this kind of assistance and recommends such activities to other Member States. |
Успех этого мероприятия укрепил Словению в ее убежденности в полезности и преимуществах такого рода помощи, и она рекомендует проводить подобные мероприятия другим государствам-членам. |
Also, UNIDO had established a strong relationship with a number of bilateral partners, including France, Italy, Japan, Norway, the Russian Federation, Slovenia and Switzerland. |
Кроме того, ЮНИДО сумела наладить тесные взаимоотношения с рядом двусторонних партнеров, включая Францию, Италию, Японию, Норвегию, Российскую Федерацию, Словению и Швейцарию. |
My Government is deeply appreciative of those countries that have come forward to assist us in coping with this phenomenon, including the United States of America, France, Lithuania, Luxembourg, Portugal, Slovenia and Slovakia. |
Мое правительство глубоко признательно тем странам, которые предоставили нам помощь в преодолении последствий этого явления, включая Соединенные Штаты Америки, Францию, Литву, Люксембург, Португалию, Словению и Словакию. |
Some Member States, including Canada, Lithuania, Slovenia and Rwanda, believed that a special rapporteur could strengthen the work of the Commission on the Status of Women in monitoring the implementation of the Beijing Platform for Action. |
Некоторые государства-члены, включая Канаду, Литву, Словению и Руанду, полагают, что специальный докладчик мог бы усилить работу Комиссии по положению женщин в области надзора за осуществлением Пекинской платформы действий. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights visited Slovenia, from 30 to 31 January 2008, in the context of the Slovenian Presidency of the Council of the European Union. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека посетил Словению 30 и 31 января 2008 года в контексте председательства Словении в Совете Европейского союза. |
It encouraged Slovenia to expedite the enactment of changes to the Marriage and Family Relations Act and take all necessary measures to protect the right of children to maintain contacts with both parents. |
Он призвал Словению оперативно внести изменения в Закон о браке и семейных отношениях и принять все необходимые меры для защиты права ребенка на поддержание контактов с обоими родителями. |
He asked whether the European Union funds provided to benefit the Roma community were also used in the resettlement of other minorities returning to Slovenia - the "erased" people, one of the most important issues for the State party. |
Он спрашивает, используются ли выделенные Европейским союзом средства на улучшение положения цыганской общины также и для переселения других меньшинств, возвращающихся в Словению, в частности "вычеркнутых лиц", что представляет собой одну из наиболее серьезных проблем для государства-участника. |
To support coordination and consistency with regard to the legislative activities of national institutions, a number of States, including Lithuania, Serbia and Slovenia, outlined the role of their corruption prevention bodies in monitoring draft legislation. |
Учитывая необходимость обеспечения координации и согласованности в рамках законодательной деятельности национальных учреждений, ряд государств, включая Литву, Сербию и Словению, обратили внимание на ту роль, которую играют их органы по предупреждению коррупции в плане мониторинга вносимых законопроектов. |
Several States parties, including Argentina, Ecuador, Lithuania, the Republic of Korea, Sierra Leone, Slovenia and the United States, highlighted the role of corruption prevention bodies in publicly reporting on the effectiveness of national anti-corruption policies. |
Ряд государств-участников, включая Аргентину, Литву, Республику Корея, Словению, Соединенные Штаты, Сьерра-Леоне и Эквадор, обратили внимание на роль органов по предупреждению коррупции в информировании общественности относительно эффективности проводимой национальной антикоррупционной политики. |
CRC also expressed concern about the lack of special provisions for children in its Criminal Code and urged Slovenia to bring its juvenile justice system fully into line with relevant standards. |
КПР также выразил озабоченность в связи с отсутствием особых положений в отношении детей в Уголовном кодексе страны и настоятельно призвал Словению привести систему ювенальной юстиции в полное соответствие с соответствующими стандартами. |