Английский - русский
Перевод слова Simultaneous
Вариант перевода Одновременный

Примеры в контексте "Simultaneous - Одновременный"

Примеры: Simultaneous - Одновременный
In contrast, the IMAP protocol specifically allows simultaneous access by multiple clients and provides mechanisms for clients to detect changes made to the mailbox by other, concurrently connected, clients. IMAP позволяет одновременный доступ нескольких клиентов к ящику и предоставляет клиенту возможность отслеживать изменения, вносимые другими клиентами, подключенными одновременно с ним.
This was followed by the simultaneous release at the end of 1984 of the next two instalments in the Sabreman series, Underwurlde and Knight Lore. За этим последовал одновременный выпуск в конце 1984 года следующих двух игр в серии Sabreman, Underwurlde (англ.)русск. и Knight Lore.
Economic development, security and human rights are the basic pillars of the United Nations, and therefore the simultaneous progress that we achieve in all these three areas is the best assurance of international peace and the well-being of humanity. Основными направлениями работы Организации Объединенных Наций являются экономическое развитие, безопасность и права человека, и поэтому одновременный прогресс, которого мы добиваемся по всем этим трем направлениям, является лучшей гарантией обеспечения международного мира и благополучия человечества.
No one will be surprised to learn that it is with the same lack of constructiveness that Russia has refused even to consider a compromise solution to the problem that envisaged allowing double and simultaneous access to the territories from both the northern and southern directions. Ни у кого не вызовет удивления сообщение о том, что, проявив такое же отсутствие конструктивного подхода, Россия отказалась даже рассматривать компромиссное решение проблемы, которое предусматривало двойной и одновременный доступ на территории и с северного, и с южного направлений.
In the Forums there have been simultaneous translations for at least three UN languages, and at times, financial support has been made available to bring along local translators for those indigenous Forum members who only speak their local language. В контексте деятельности форумов осуществляется одновременный перевод на, по крайней мере, три языка Организации Объединенных Наций, и иногда оказывается финансовая поддержка, позволяющая привлечь местных переводчиков для тех членов Форума из числа коренного населения, которые говорят лишь на местном языке.
The forthcoming Review Conference of the Parties to the NPT must provide us with a concrete plan of action to achieve a nuclear free world, making simultaneous progress in all three pillars, with the implementation of the 13 practical steps. На предстоящей Обзорной конференции участников ДНЯО мы должны подготовить конкретный план действий по достижению мира, свободного от ядерного оружия, обеспечивая одновременный прогресс на всех трех направлениях, наряду с осуществлением 13 практических шагов.
It is a new legal instrument making it possible to implement various forms of international administrative assistance: exchanges of information, simultaneous fiscal controls, fiscal controls abroad, assistance in recovery efforts and notification of documents. Она представляет собой новый юридический инструмент, позволяющий оказывать различные формы международной административной помощи, как-то: обмен информацией, одновременный налоговый контроль, налоговый контроль за границей, помощь во взимании налогов и уведомление о документах.
We remain convinced that an investment in sustainable development must also be taken as a simultaneous investment in conflict prevention, and that the necessary additional resources should be ensured for the development of conflict-prone and very poor societies. Мы по-прежнему убеждены, что любой вклад в устойчивое развитие надлежит воспринимать как одновременный вклад в предотвращение конфликтов и что для развития подверженных конфликту и очень бедных обществ следует выделять необходимые им дополнительные ресурсы.
Additional access ways, footbridges, and emergency exits were built, and the three cylindrical pillars were replaced with longer and taller oblong walls of concrete to enable more pilgrims simultaneous access. Были построены дополнительные пути доступа, пешеходные дорожки и аварийные выходы, а три цилиндрических столба были заменены более длинными и более высокими продолговатыми стенами из бетона, чтобы обеспечить одновременный доступ паломников.
In addition, as the operation has to take place inside as well as outside the Territory, in the presence of the sheikhs concerned, a simultaneous approach would be logistically more efficient and less likely to cause irregularities and confusions such as double entries in registration. Помимо этого, поскольку операцию придется осуществлять как на территории, так и за ее пределами в присутствии соответствующих шейхов, то, естественно, более эффективным был бы одновременный подход, который с меньшей степенью вероятности вызовет такие нарушения и перекосы, как двойные заявления при регистрации.
The liberalization of national and international trading environments, the growth in FDI, simultaneous and rapid technological change and the emergence of new forms of inter-firm cooperation have all contributed to an increasingly integrated international system of production. Либерализация условий национальной и международной торговли, увеличение объема ПИИ, одновременный и быстрый технический прогресс и появление новых форм сотрудничества между фирмами - все это способствует усилению интеграции международной системы производства.
Where this appears most clearly is in severe crisis situations involving relatively serious armed conflicts, where the international law on human rights and international humanitarian law are applied in a simultaneous and complementary manner. С наибольшей полнотой это проявляется в острых кризисных ситуациях, являющихся следствием относительно интенсивных вооруженных конфликтов, когда применение норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права носит одновременный и взаимодополняемый характер.
An investment in national and international efforts for conflict prevention must be seen as a simultaneous investment in sustainable development since the latter can best take place in an environment of sustainable peace. Вклад в национальные и международные усилия по предотвращению конфликтов следует рассматривать как одновременный вклад и в устойчивое развитие, поскольку наиболее благоприятными для такого развития являются условия устойчивого мира.
In accordance with their concurrent decisions, the meetings will be organized in a manner that fully respects each convention's legal autonomy, while ensuring the simultaneous nature of the meetings through appropriate conference arrangements. В соответствии с этими согласованными решениями совещания должны организовываться таким образом, чтобы они в полной мере обеспечивали соблюдение юридической автономии каждой Конвенции, а также обеспечивали одновременный характер проведения совещаний на основе надлежащих организационных мероприятий конференций.
When these two chains meet in the middle, the simultaneous swap causes adjacent yellow and green vertices in this middle area (such as the vertices represented by the upper yellow and green regions in the figure) to both become red, producing an invalid coloring. Когда эти две цепи встречаются, одновременный обмен приводит к тому, что соседние зелёная и жёлтая вершины в средней области (так как вершины представляют верхнюю жёлтую и зелёную области на рисунке) обе превращаются в красные, получая недопустимую раскраску.
We in the Philippines believe that this simultaneous and balanced approach to peace, development and the quality of individual lives must be applied in the international community as well as within nations, in the family of man as well as in national societies. Мы на Филиппинах считаем, что такой одновременный и сбалансированный подход к миру, развитию и качеству жизни отдельных людей должен быть применим в международном сообществе, а также в рамках государств, в рамках семьи, а также в национальных обществах.
The increase of the assessment to the United Nations regular budget meant for both States simultaneous proportional growth of their expenditures on the United Nations peace-keeping operations and the regular budgets of various specialized agencies of the United Nations system. Увеличение взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций означает для обоих государств одновременный пропорциональный рост их расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и взносов в регулярные бюджеты различных специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
It should also be noted that, because they are not official documents, press releases are not subject to the rule governing the simultaneous issuance of official documents in all six official languages and are often issued in one language only. Следует также отметить, что, поскольку пресс-релизы не являются официальными документами, на них не распространяется правило, предусматривающее одновременный выпуск официальных документов на всех шести официальных языках, и они нередко выпускаются только на одном языке.
The objectives in senior managers' compacts should be better integrated with the Organization's overall objectives through simultaneous review of the programme performance report and senior managers' compacts by the Management Performance Board. Следует добиться более высокой степени согласованности целей договоров, заключаемых старшими руководителями, с общими задачами Организации, обеспечив одновременный обзор докладов о выполнении бюджета по программам и договоров, заключаемых старшими руководителями, со стороны Совета по служебной деятельности руководителей.
e) Ensure simultaneous translation into English and French of the documents submitted to the expert groups, and apply the principle of parity between these two UN working languages in UNCITRAL's official activities. е) обеспечить одновременный перевод на английский и французский языки документации, представляемой группам экспертов, и применять принцип равенства между этими двумя рабочими языками Организации Объединенных Наций в рамках всей официальной деятельности ЮНСИТРАЛ;
Rig for simultaneous firing, Mr. Sulu. Одновременный огонь, м-р Сулу.
The fire control system ensures simultaneous engagement of two targets, e.g. an armored threat by the anti-tank missile, and infantry by the automatic grenade launcher. Система управления огнем позволяет вести одновременный обстрел двух целей, например, бронеобъекта - противотанковой ракетой и живой силы - гранатометом.
10 Application-sharing capability - provides a simultaneous real-time access to any software installed on the users' PC. 10 Совместный доступ - обеспечивает одновременный доступ к любым программам установленным на компьютерах собеседников в реальном режиме времени.
Gefechtskehrtwendung translates roughly as the "battle about-turn", and was a simultaneous 16-point turn of the entire High Seas Fleet. Немецкий термин для этого поворота Gefechtskehrtwendung переводится приблизительно как "боевой поворот кругом", и представляет собой одновременный поворот на 16 румбов (180º) всех кораблей флотилии.
Among other large-scale projects, we are now executing the extension of the Culebra Cut, a $1 billion investment that, once completed in the year 2001, will permit simultaneous passage of Panamax vessels through this section of the Canal. Среди других осуществляемых нами полномасштабных проектов можно назвать канал Кулебра, капиталовложения на цели которого составляют 1 млрд. долл. США и который после завершения всех работ в 2001 году позволит обеспечить одновременный проход судов «Панамакс» через эту часть канала.