Though experiencing resource and organizational constraints, the Committee completed in May simultaneous civic education and public consultations, with support from the Peacebuilding Fund. |
Комитет, несмотря на дефицит ресурсов и организационные трудности, завершил в мае, при поддержке со стороны Фонда миростроительства, параллельные гражданские образовательные и общественные консультации. |
An example of such joint efforts are the simultaneous dawn raids in the hermetic compressors for refrigeration case (2009). |
Примером таких совместных усилий являются параллельные внезапные проверки, проводившиеся в рамках дела о герметических компрессорах для холодильников (2009 год). |
During the reporting period, the Special Panels for serious crimes operated three panels and conducted simultaneous trials in two courtrooms. |
За отчетный период действовало три специальных коллегии по тяжким преступлениям, которые вели параллельные судебные процессы в двух судебных залах. |
In turn, the creation of such an environment requires simultaneous efforts to promote a range of civil and political rights. |
В свою очередь, создание такой среды требует прилагать параллельные усилия для поощрения гражданских и политических прав. |
Two simultaneous energy statistical systems were maintained for a considerable period in Hungary. |
В течение длительного периода в области энергетики Венгрии существовали две параллельные статистические системы. |
The Security Council may wish to support these two simultaneous actions. |
Надеюсь, что Совет Безопасности сочтет возможным поддержать обе эти параллельные меры. |
The building blocks approach foresees the possibility of parallel and simultaneous steps and they can be multilateral, plurilateral, bilateral or unilateral. |
Использование «компонентов» дает нам возможность принимать одновременные и параллельные меры, которые могут быть многосторонними, двусторонними или односторонними. |
Interference by concurrent parasitic infection: In another hypothesis, simultaneous infection with parasites changes the immune response to BCG, making it less effective. |
Взаимовлияние с паразитическими инфекциями Другая гипотеза состоит в том, что параллельные паразитические инфекции меняют иммунный ответ к БЦЖ, снижая её эффективность. |
The plan sets out strategies as well as specific objectives and targets, and identifies simultaneous and interrelated actions required to achieve them. |
В плане содержится описание стратегий, а также конкретных целей и задач и определены параллельные и взаимосвязанные мероприятия, необходимые для их выполнения. |
As CARICOM continues to deepen its own integration scheme, there are many simultaneous trade and economic negotiation processes ongoing for which technical support is required. |
По мере того как КАРИКОМ углубляет свою собственную систему интеграции, возникают многочисленные параллельные процессы переговоров по вопросам торговли и экономики, требующие постоянной технической поддержки. |
Humanitarian action should neither replace the simultaneous active search for permanent solutions to humanitarian and socio-economic problems nor be used simply to buy time; |
Гуманитарная деятельность не должна подменять параллельные активные действия по поиску постоянных решений для гуманитарных и социально-экономических проблем или использоваться просто для того, чтобы выиграть время. |
Jurisdictional context and legal instruments - within a State, between States (regionally or in treaty relationships), and under accepted international norms - influence their complex, sometimes simultaneous meanings. |
Их сложные, нередко параллельные толкования зависят от конкретной юрисдикции и конкретных правовых документов - внутри отдельного государства, в отношениях между государствами (на региональном уровне или на основе международных договоров) и согласно принятым международным нормам. |
The special session, moreover, reaffirmed the view that because of the tragic nature of the problem, international solidarity and the concerted, collective and simultaneous action of the international community were required. |
Специальная сессия, кроме того, вновь подтвердила мнение о том, что в силу драматического характера проблемы, необходимы международная солидарность и согласованные коллективные и параллельные действия международного сообщества. |
The Working Group reiterates its view that there is growing acceptance of the simultaneous levels of action required at the national, regional and international levels in the implementation of the right to development. |
Рабочая группа вновь заявляет о растущем признании принципа, согласно которому для осуществления права на развитие требуются параллельные действия на национальном, региональном и международном уровнях. |
Given the sensitivity of the topic, the Commission should carefully consider its unique aspects, such as whether simultaneous or multiple proceedings on the same issue should take place in national courts, and what measures were needed to avoid abuse of process towards State officials. |
Учитывая деликатность темы, Комиссии следует тщательно рассмотреть ее уникальные аспекты, например, должны ли в национальных судах проходить параллельные или комплексные разбирательства по одному и тому же вопросу и какие меры необходимо принять, чтобы не допустить процессуальных злоупотреблений по отношению к должностным лицам государства. |
Article 155 (Simultaneous requests). |
Статья 155 (Параллельные просьбы о выдаче). |
Simultaneous reforms in the spheres of education and language require much time and resources. |
Параллельные реформы в сферах образования и языка требуют больших затрат времени и ресурсов. |
K. Simultaneous online events and briefings held at United Nations information centres worldwide |
К. Параллельные интерактивные мероприятия и брифинги информационных центров Организации Объединенных Наций по всему миру |
Simultaneous fiscal efforts at the provincial level resulted in a decline in the general government deficit from 7.2 per cent of GDP in 1993 to 2.3 per cent in 1996. |
Параллельные усилия по проведению бюджетно-финансовой политики на уровне провинций обеспечили сокращение общего дефицита государственного бюджета с 7,2 процента ВВП в 1993 году до 2,3 процента в 1996 году. |
This project aimed to develop a model system in Phillipsburg, New Jersey, United States, and eventually launched simultaneous pilot projects throughout the United States, Philippines and Japan. |
Этот проект предусматривает разработку типовой системы в Филлипсбурге, Нью-Джерси, Соединенные Штаты, и в конечном итоге в его рамках были предприняты параллельные экспериментальные проекты во всех Соединенных Штатах, на Филиппинах и в Японии. |
Simultaneous changes in the electricity sector increased uncertainty as to the future of the coal sector and opened a number of dilemmas not only for the coal company management but also for political decision-makers. |
Параллельные изменения в электроэнергетическом секторе способствовали тому, что будущее угольного сектора стало еще более неопределенным; они неоднократно ставили не только администрацию угледобывающих компаний, но и директивные органы перед необходимостью выбора. |
Simultaneous efforts in capacity development of government counterparts and civil society, and the development of tools and manuals on gender mainstreaming to aid the translation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into national domestic contexts, were also recorded. |
Кроме того, были отмечены параллельные усилия по укреплению потенциала партнеров из числа государственных ведомств и гражданского общества и разработке инструментов и пособий по учету гендерной проблематики для содействия применению положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в национальных условиях. |
Addition of such a statement, it was said, would avoid any ambiguity in the terms "concurrent" or "simultaneous" negotiations. |
Было отмечено, что включение такой формулировки позволит избежать любой неопределенности в отношении терминов "параллельные" или "одновременные" переговоры. |
Costing an estimated 155 billion baht (US$5 billion), the airport has two parallel runways (60 m wide, 4,000 m and 3,700 m long) and two parallel taxiways to accommodate simultaneous departures and arrivals. |
Аэропорт, стоил, по оценкам, в 155 млрд батов (3,8 млрд долларов США) Аэропорт имеет две параллельные взлётно-посадочные полосы (шириной 60 м обе, длиной 4000 и 3700 м) и две параллельные рулёжные дорожки, обеспечивающие возможность одновременных вылетов и прилётов. |
Simultaneous to the very processes of opening up, there are parallel movements of closure that manifest the duplicitous nature of the phenomenon. |
Одновременно с открытием рынков отмечаются параллельные процессы в направлении их закрытости, что свидетельствует о двойственном характере явления. |