To respect the legal autonomy of the three conventions, no decisions will be taken during the simultaneous ordinary sessions. |
В целях соблюдения правовой автономии трех конвенций в ходе совместных очередных заседаний не будут приниматься никакие решения. |
Archimedes challenges them to count the numbers of cattle in the Herd of the Sun by solving a number of simultaneous Diophantine equations. |
Архимед ставит им задачу подсчитать количество голов скота в стаде Солнца, решая ряд совместных диофантовых уравнений. |
The officers so appointed served during the simultaneous extraordinary meetings together with the officers listed in the preceding paragraph. |
Назначенные таким образом должностные лица выполняли свои функции в ходе совместных внеочередных совещаний вместе с должностными лицами, перечисленными в предыдущем пункте. |
The morning of Monday, 22 February 2010 will begin with the openings of the simultaneous extraordinary meetings. |
Утреннее заседание в понедельник, 22 февраля 2010 года, начнется с открытия совместных внеочередных совещаний. |
Road crashes are attributable to a dysfonctioning of one or more elements in the road traffic system which need to be made safe by simultaneous action at all levels. |
Столкновения на дороге обусловлены нарушением функционирования одного или нескольких элементов в системе дорожного движения, безопасность которых необходимо обеспечить путем совместных действий на всех уровнях. |
These plans include activities to be accomplished prior to the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties and medium-term and long-term objectives. |
Эти планы включают мероприятия, которые должны быть завершены до совместных внеочередных совещаний конференций Сторон, а также среднесрочные и долгосрочные цели. |
Subsequently, the open-ended joint working group approved the draft decision, as circulated in a conference room paper, for consideration and possible adoption during the final plenary session of the simultaneous extraordinary meetings. |
Впоследствии совместная рабочая группа открытого состава утвердила текст проекта решения, распространенный в документе зала заседаний, для рассмотрения и возможного принятия на заключительном пленарном заседании совместных внеочередных совещаний. |
The annotations to the provisional agendas for the ordinary and simultaneous extraordinary meetings identify issues for discussion under each agenda item and the documents that correspond to that item. |
В аннотациях к предварительной повестке дня очередных и совместных внеочередных совещаний определены вопросы для обсуждения по каждому пункту повестки дня и документы, которые относятся к этому пункту. |
For their part, MINUCI, UNMIL and UNAMSIL are already undertaking efforts to maximize the benefits of their simultaneous operations to address cross-cutting subregional issues in a coordinated manner, in close cooperation with the United Nations Office for West Africa. |
Со своей стороны, МООНКИ, МООНЛ и МООНСЛ уже предпринимают усилия для извлечения максимальных выгод из их совместных операций, с тем чтобы в тесном сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки скоординированным образом решать общие субрегиональные вопросы. |
The Executive Director of UNEP, in consultation with the Director-General of FAO, had, however, established a committee comprising five members of each of the conferences of the Parties to the three conventions to provide advice on the simultaneous extraordinary meetings. |
Вместе с тем, Директор-исполнитель ЮНЕП в консультации с Генеральным директором ФАО учредил комитет в составе пяти членов каждой из конференций Сторон трех конвенций для оказания консультационных услуг по вопросам, касающимся совместных внеочередных совещаний. |
The reports of the simultaneous extraordinary meetings will be presented in a single format, together with the reports of the meetings of the other conferences of the Parties. |
Доклады совместных внеочередных совещаний будут представлены в едином формате вместе с докладами совещаний других конференций Сторон. |
It is on this basis that the Ministry of Labour has been signing agreements with provincial governments since 2003 with a view to implementing simultaneous and sustained actions that contribute to the permanent eradication of child labour. |
В рамках этой программы с 2003 года Министерство труда инициировало подписание соглашений с правительствами провинций с целью осуществления совместных согласованных мер, способствующих окончательному искоренению детского труда. |
At the final session of the simultaneous extraordinary meetings, each conference of the Parties, meeting simultaneously with the other conferences of the Parties, will be invited to consider and adopt the draft report of its meeting as prepared by its respective rapporteur. |
На заключительной сессии совместных внеочередных совещаний каждой конференции Сторон, проходящих одновременно с совещаниями других конференций Сторон, будет предложено рассмотреть и утвердить проект доклада о работе ее совещания, подготовленный ее соответствующим докладчиком. |
During the plenary sessions of the simultaneous meetings all proposals on both procedural and substantive matters were presented separately by each of the presidents to the Parties to his or her convention. |
В ходе пленарных заседаний совместных совещаний все предложения как по процедурным вопросам, так и по вопросам существа представлялись отдельно каждым из председателей конференций Сторон соответствующих конвенций. |
Many representatives mentioned the importance of a cost-neutral approach to achieving synergies, and several said that they were encouraged by the commitment of the Executive Director of UNEP, as expressed during the opening session of the simultaneous extraordinary meetings, to consider options for cost-neutral implementation. |
Многие представители упомянули о важности нейтрального с точки зрения затрат подхода к обеспечению синергии, а другие заявили, что они воодушевлены обещанием Директора-исполнителя ЮНЕП подумать над вариантами нейтрального по затратам осуществления, которое тот дал на открытии совместных внеочередных совещаний. |
Although agenda items will be introduced during the simultaneous sessions of the ordinary meetings, decisions on those issues will not be taken until the individual sessions of the ordinary meetings are held at a later date during the two-week period. |
Хотя пункты повестки дня будут представлены во время совместных заседаний очередных совещаний, решения по этим вопросам не будут приниматься до того, как позднее в течение двухнедельного периода будут проведены отдельные заседания очередных совещаний. |
The discussion on organization of work will be limited since the organization of work for the whole of the two-week period would have already been covered during the first session of the simultaneous sessions of the extraordinary meeting of the conferences of the parties. |
Обсуждение организации работы будет ограничено, поскольку организация работы на весь двухнедельный период уже будет рассмотрена во время первого заседания совместных заседаний внеочередного совещания Конференции Сторон. |
The Stockholm Convention Bureau reported that it had examined the credentials of the representatives of the Parties to the Stockholm Convention that had registered for the simultaneous extraordinary meetings, of which 115 had submitted credentials in proper form. |
Бюро Стокгольмской конвенции сообщило о том, что оно проверило полномочия представителей Сторон Стокгольмской конвенции, которые зарегистрировались для участия в совместных внеочередных совещаниях, из которых 115 Сторон представили полномочия в надлежащем виде. |
The presidents of the conferences of the parties have agreed that, at any given time, only one President will chair the sessions of the simultaneous ordinary meetings and the simultaneous extraordinary meetings of the three conventions, on behalf of all three presidents. |
Председатели конференций Сторон приняли решение, что в тот или иной определенный период времени председательствовать на заседаниях совместных очередных совещаний и совместных внеочередных совещаний будет только один Председатель конференции Сторон от имени всех трех председателей. |
An example of such joint efforts are the simultaneous dawn raids in the hermetic compressors for refrigeration case (2009). |
Примером таких совместных усилий являются параллельные внезапные проверки, проводившиеся в рамках дела о герметических компрессорах для холодильников (2009 год). |
Promote joint investigations and simultaneous operations among member States of the Zone in order to combat organized crime; |
поощрять проведение совместных расследований и одновременно проводимых операций государств-членов зоны, направленных на борьбу с организованной преступностью; |
In Re Solv-Ex Canada Limited and Solv-Ex Corporation, involving the United States and Canada, a number of simultaneous joint hearings were held during the proceedings. |
В деле Солв-Экс Канада Лимитед энд Солв-Экс Корпорейшн18 с участием Соединенных Штатов и Канады в ходе производства был проведен ряд параллельных совместных слушаний. |
Some speakers underlined the need for continued international cooperation efforts in that regard, including the exchange of intelligence, the conduct of joint and simultaneous operations and the adoption of enhanced border control measures. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость непрерывных усилий в рамках международного сотрудничества в этом отношении, предусматривающих в частности обмен оперативно-разведывательными данными, проведение совместных и синхронных операций и ужесточение мер пограничного контроля. |
Greater exchange of information and improved joint simultaneous border operations were encouraged. On 10 February, the Minister of the Interior held a donors' conference on counter-narcotics in Kabul. |
Было выражено мнение о необходимости расширения обмена информацией и повышения эффективности совместных одновременных операций в приграничных районах. 10 февраля министр внутренних дел провел в Кабуле совещание для доноров, посвященное борьбе с наркотиками. |
The fight against crime and the simultaneous strengthening of democratic institutions can only be successful if there is a joint inter-institutional effort; |
Борьба с преступностью и одновременное укрепление демократических институтов могут увенчаться успехом только в случае совместных действий всех учреждений; |