Английский - русский
Перевод слова Simultaneous
Вариант перевода Одновременный

Примеры в контексте "Simultaneous - Одновременный"

Примеры: Simultaneous - Одновременный
Unicon offers simultaneous multilingual translation and localization. Unicon предлагает одновременный перевод и локализацию на несколько языков.
The simultaneous implementation of the Kimberley Process certification scheme is expected before the end of 2002. Одновременный переход на систему сертификатов кимберлийского образца предполагается обеспечить до конца 2002 года.
Combined with elevated capital requirements for banks, it would reduce the chance of another simultaneous failure of all credit channels. В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов.
Possibility to conduct simultaneous survey in several regions with reduced expenses. Возможность провести одновременный опрос в разных регионах одновременно с уменьшением затрат.
The decline of Northwest Wind and simultaneous rise of rock music represented a shift in the attitude of many of China's intellectuals. Закат «северо-западного ветра» и одновременный подъём рок-музыки отражали сдвиг, произошедший в сознании многих представителей китайской интеллигенции.
Notes is described as a "simultaneous and". Примечание: описывается как «одновременный и».
The section ends in the depiction of an opponent receiving a simultaneous thrust from his adversary's sword and dagger. Раздел заканчивается изображением противника, получающего одновременный удар от противника мечом и кинжалом.
Multidimensional measures of poverty can complement income-based indicators of poverty through the simultaneous consideration of overlapping deprivations. В дополнение к показателям нищеты по уровню доходов можно использовать комплексные показатели нищеты, обеспечивающие одновременный учет частично дублирующих друг друга проявлений обнищания.
Handled properly, the simultaneous rise of China and India could be good for all countries. При правильном отношении одновременный рост Китая и Индии может принести пользу всем странам.
This is Chuck showing simultaneous control of all the joints. Это Чак демонстрирует одновременный контроль всех суставов.
The first part involved the simultaneous release of four solo albums from the members of Kiss. Первая часть предполагала одновременный выпуск четырьмя участниками группы своих сольных альбомов.
Internet fulfils the core principle of statistical data dissemination - all users have the right to equal, equivalent and simultaneous access to statistical data. Интернет соответствует ключевому принципу распространения статистических данных: все пользователи имеют право на равный, адекватный и одновременный доступ к статистическим данным.
These obligations are continuous and simultaneous, and are not suggestive of a hierarchy of measures. Эти обязательства носят постоянный и одновременный характер и ни в коей мере не определяют иерархию принимаемых мер.
At 11 a.m.: simultaneous bombardment of all these villages. 11 часов: одновременный артиллерийский обстрел всех вышеупомянутых населенных пунктов.
It has also been argued that "comprehensive" does not necessarily mean "simultaneous". Утверждалось также, что «всеобъемлющий» не обязательно означает «одновременный».
The simultaneous launch of offshore operations and ERP was truly a Big Bang approach with high risk. Одновременный запуск периферийных операций и ПОР действительно был реализацией одномоментного подхода, чреватого высокими рисками.
The Inspectors hope that the rules governing simultaneous issuance of documentation in all languages will be more strictly enforced in all cases. Инспекторы надеются, что правила, регулирующие одновременный выпуск документации на всех языках, будут более строго применяться во всех случаях.
Translated into the field of information systems this necessitates implementation of integrated approaches permitting simultaneous issuance of electronic and paper publications and decreasing the burden of their preparation. Если экстраполировать этот вопрос на область информационных систем, то это потребует внедрения комплексных подходов, позволяющих осуществлять одновременный выпуск электронных и печатных изданий и снизить трудозатраты по их подготовке.
If all of them can have instantaneous and simultaneous access to scans and images as they are taken, they will be able to deliver better healthcare faster. Если у каждого из них есть мгновенный и одновременный доступ к сканированию и изображениям, они смогут предоставлять свои услуги быстрее.
Since its establishment as the electronic repository of United Nations documents, the optical disk system has ensured simultaneous retrieval in the six official languages. С момента своего создания в качестве хранилища документов Организации Объединенных Наций в электронной форме система на оптических дисках обеспечивает одновременный поиск информации на шести официальных языках.
This commitment is informed by our belief that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are inextricably linked and that simultaneous progress on both fronts is required. Эта приверженность продиктована нашей убежденностью в том, что ядерное разоружение и ядерное нераспространение органично связаны и требуется одновременный прогресс на обоих направлениях.
In this regard, a table of identity infrastructure was presented to the core group, with the four phases of the cycle of the document (production, use and simultaneous control, end of use). В связи с этим группе ведущих экспертов была представлена таблица по инфраструктуре идентификационной информации с четырьмя этапами всего срока существования документа (изготовление, использование и одновременный контроль, окончание использования).
Global growth could be threatened by a simultaneous slowdown in the United States and Asia, without being counterbalanced by growth in other major economic centres. Росту мировой экономики может угрожать одновременный спад деловой активности в Соединенных Штатах Америки и Азии, который не будет компенсирован ростом в других ведущих экономических центрах.
However, should this policy (which is not within the competence of the Office of Legal Affairs) be changed, the simultaneous issuance of these publications would result in significant delays. Вместе с тем если эта политика будет изменена, что выходит за рамки компетенции Управления по правовым вопросам, то одновременный выпуск этих публикаций повлечет за собой значительные задержки.
Besides it is developed in view of modern telecommunication tendencies, such as convergence of fixed and mobile networks, integration of voice communication and data transmission, multimedia services and simultaneous service from several operators. Кроме того, он разработан с учетом современных телекоммуникационных тенденций, таких как конвергенция фиксированных и мобильных сетей, интеграция речевой связи и передачи данных, мультимедийные услуги и одновременный сервис от нескольких операторов.