Combined with elevated capital requirements for banks, it would reduce the chance of another simultaneous failure of all credit channels. | В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов. |
The forthcoming Review Conference of the Parties to the NPT must provide us with a concrete plan of action to achieve a nuclear free world, making simultaneous progress in all three pillars, with the implementation of the 13 practical steps. | На предстоящей Обзорной конференции участников ДНЯО мы должны подготовить конкретный план действий по достижению мира, свободного от ядерного оружия, обеспечивая одновременный прогресс на всех трех направлениях, наряду с осуществлением 13 практических шагов. |
In accordance with their concurrent decisions, the meetings will be organized in a manner that fully respects each convention's legal autonomy, while ensuring the simultaneous nature of the meetings through appropriate conference arrangements. | В соответствии с этими согласованными решениями совещания должны организовываться таким образом, чтобы они в полной мере обеспечивали соблюдение юридической автономии каждой Конвенции, а также обеспечивали одновременный характер проведения совещаний на основе надлежащих организационных мероприятий конференций. |
The increase of the assessment to the United Nations regular budget meant for both States simultaneous proportional growth of their expenditures on the United Nations peace-keeping operations and the regular budgets of various specialized agencies of the United Nations system. | Увеличение взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций означает для обоих государств одновременный пропорциональный рост их расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и взносов в регулярные бюджеты различных специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
10 Application-sharing capability - provides a simultaneous real-time access to any software installed on the users' PC. | 10 Совместный доступ - обеспечивает одновременный доступ к любым программам установленным на компьютерах собеседников в реальном режиме времени. |
The meeting of the Task Force on Reactive Nitrogen was held in plenary, with simultaneous translation in English and Russian. | Совещание Целевой группы по химически активному азоту проходило в виде пленарных заседаний с синхронным переводом на английский и русский языки. |
The classic simultaneous method is the combination of thermogravimetry with DSC or DTA. | Классическим синхронным методом является сочетание термогравиметрии с ДСК, либо ДТА. |
All meetings provided simultaneous translations into the five official FIABCI languages. | Все совещания обеспечивались синхронным переводом на пять официальных языков МФМНИ. |
The representative of Germany informed the Joint Meeting that the meeting of the informal working group on standard liquids would take place in Bonn from 24 to 26 June 2002, with simultaneous German/English interpretation. | Представитель Германии проинформировал Совместное совещание о том, что совещание неофициальной рабочей группы по стандартным жидкостям состоится в Бонне 24-26 июня 2002 года с синхронным переводом на немецкий/английский языки. |
Facilities exist for a maximum of 2 simultaneous meetings to be held with interpretation each morning and afternoon. | Имеющиеся возможности предусматривают проведение в первой и второй половинах дня максимум двух одновременных заседаний с синхронным переводом. |
In turn, the creation of such an environment requires simultaneous efforts to promote a range of civil and political rights. | В свою очередь, создание такой среды требует прилагать параллельные усилия для поощрения гражданских и политических прав. |
Two simultaneous energy statistical systems were maintained for a considerable period in Hungary. | В течение длительного периода в области энергетики Венгрии существовали две параллельные статистические системы. |
The building blocks approach foresees the possibility of parallel and simultaneous steps and they can be multilateral, plurilateral, bilateral or unilateral. | Использование «компонентов» дает нам возможность принимать одновременные и параллельные меры, которые могут быть многосторонними, двусторонними или односторонними. |
Simultaneous fiscal efforts at the provincial level resulted in a decline in the general government deficit from 7.2 per cent of GDP in 1993 to 2.3 per cent in 1996. | Параллельные усилия по проведению бюджетно-финансовой политики на уровне провинций обеспечили сокращение общего дефицита государственного бюджета с 7,2 процента ВВП в 1993 году до 2,3 процента в 1996 году. |
Study co-benefits of simultaneous abatement of air pollution, climate and reactive nitrogen. | Изучить параллельные выгоды от одновременного принятия мер по снижению уровней загрязнения воздуха, борьбе с изменением климата и сокращению выбросов химически активного азота. |
To respect the legal autonomy of the three conventions, no decisions will be taken during the simultaneous ordinary sessions. | В целях соблюдения правовой автономии трех конвенций в ходе совместных очередных заседаний не будут приниматься никакие решения. |
Subsequently, the open-ended joint working group approved the draft decision, as circulated in a conference room paper, for consideration and possible adoption during the final plenary session of the simultaneous extraordinary meetings. | Впоследствии совместная рабочая группа открытого состава утвердила текст проекта решения, распространенный в документе зала заседаний, для рассмотрения и возможного принятия на заключительном пленарном заседании совместных внеочередных совещаний. |
An example of such joint efforts are the simultaneous dawn raids in the hermetic compressors for refrigeration case (2009). | Примером таких совместных усилий являются параллельные внезапные проверки, проводившиеся в рамках дела о герметических компрессорах для холодильников (2009 год). |
Some speakers underlined the need for continued international cooperation efforts in that regard, including the exchange of intelligence, the conduct of joint and simultaneous operations and the adoption of enhanced border control measures. | Ряд ораторов подчеркнули необходимость непрерывных усилий в рамках международного сотрудничества в этом отношении, предусматривающих в частности обмен оперативно-разведывательными данными, проведение совместных и синхронных операций и ужесточение мер пограничного контроля. |
Joint services: An interim joint convention services section was created in 2009, prior to the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the parties, upon the parties' request. | В 2009 году перед одновременными внеочередными сессиями конференций сторон по просьбе сторон была создана временная секция совместных услуг в рамках конвенций. |
Similarly, greater efforts should be made to allow, protect and facilitate peaceful simultaneous assemblies, and peaceful counter-demonstrations, whenever possible. | Также, когда это возможно, больше усилий следует прилагать для разрешения, защиты и содействия в проведении параллельных мирных собраний и мирных контрдемонстраций. |
The new economy is the fusion of primarily three simultaneous phenomena - rapid technological progress in the computer and communications industries, the internationalization of the United States economy, and changes in the financial environment. | Новая экономика представляет собой симбиоз в основном трех параллельных процессов - стремительного прогресса в области компьютерных и телекоммуникационных технологий, интернационализации экономики Соединенных Штатов и изменений в финансовой сфере. |
A useful emphasis in the paper is that a building blocks approach 'foresees the possibility of parallel and simultaneous steps' rather than each step having to follow after the one before or a specific sequence. | В документе сделан полезный акцент на том, что подход, основанный на использовании строительных блоков, "предусматривает возможность параллельных и одновременных шагов", а не требует того, чтобы каждый шаг следовал за предыдущим шагом или вписывался в определенную последовательность. |
The underlying premise of the road map is that the two sides will take a series of simultaneous and parallel steps leading to peace. | Основополагающая предпосылка осуществления «дорожной карты» состоит в том, что обе стороны одновременно предпримут ряд параллельных шагов, ведущих к миру. |
It is recognized that for a successful implementation of the Ramsar Convention the simultaneous imperatives of economic development and environmental protection need to be reconciled. | Признано, что для успешного осуществления Рамсарской конвенции необходимо одновременно обеспечить выполнение двух параллельных требований, каковыми являются экономическое развитие и охрана окружающей среды. |
Coordination and proper planning to ensure simultaneous development in the areas of health and education, as well as in the agricultural sector, will ensure that overall development is promoted. | Координация усилий и надлежащее планирование, обеспечивающие параллельное развитие сфер здравоохранения и образования, а также сельскохозяйственного сектора, позволят обеспечить общее развитие страны. |
In the area of train traction, the increase in the share of non-polluting electric locomotives and the simultaneous reduction in diesel traction may be noted. | Что касается локомотивной тяги, то в этой связи можно отметить увеличение доли экологически чистой электрической тяги и параллельное сокращение дизельной тяги. |
A major goal for the Group when it was founded in 1992 was the simultaneous development of therapies in Europe, including not only antiretroviral therapies, but also treatments for opportunistic infections and other AIDS-related conditions. | Одной из основных целей Группы на момент ее создания в 1992 году было параллельное развитие методов лечения в Европе, включая не только антиретровирусную терапию, но и методы лечения оппортунистических инфекций и других заболеваний, связанных со СПИДом. |
Simultaneous use of several methodologies would often be significantly more effective. | Параллельное использование нескольких способов зачастую может дать значительно лучшие результаты. |
A. Simultaneous implementation of the EMEP strategy and the Air Quality Directive monitoring requirements | А. Параллельное осуществление стратегии ЕМЕП и предписаний Директивы по мониторингу качества воздуха |
They carry over 60 million simultaneous voice conversations, | Они несут в себе более 60 миллионов синхронных разговоров. |
Ensure that government programmes offered to the general public consistently use simultaneous interpreters for persons with auditory impairments and language difficulties; | Обеспечат, чтобы правительственные программы, представляющие общий интерес, использовали на постоянной основе синхронных переводчиков для инвалидов, имеющих слуховые и языковые недостатки. |
Faced with all the aforementioned legitimate concerns, the people of Cyprus was asked to approve or reject the Secretary General's proposal for a Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem, through separate simultaneous referenda on 24 April 2004. | С учетом всех этих обоснованных озабоченностей народ Кипра просили принять или отклонить предложение Генерального секретаря о всестороннем урегулировании кипрской проблемы на раздельных синхронных референдумах 24 апреля 2004 года. |
He welcomed increased cooperation among the three conventions and between the conventions and the Strategic Approach, and invited representatives to attend the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions planned for 2010. | Он приветствовал усиление сотрудничества между тремя данными конвенциями, а также между конвенциями и Стратегическим подходом, и предложил представителям принять участие в синхронных внеочередных совещаниях конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, которые планируется провести в 2010 году. |
In addition, in the light of the completion strategy, a roster-building campaign aimed at selecting suitable simultaneous interpreters from various countries is scheduled for July-August 2008 with a view to pre-empting any potential disruption of the smooth running of trials. | Кроме того, с учетом стратегии завершения работы Трибунала в июле - августе 2008 года планируется провести кампанию по пополнению реестров в целях отбора квалифицированных синхронных переводчиков из различных стран, чтобы предупредить любые потенциальные сбои в деле беспрепятственного проведения судебных разбирательств. |
With regard to the provision of documents in Braille, simultaneous captioning and sign language interpretation, during both Human Rights Council meetings and webcasts, the Council should provide a legislative mandate supported by a statement of programme budget implications. | Что касается представления документов, исполненных шрифтом Брайля, синхронного помещения субтитров и использования сурдоперевода как во время заседаний Совета по правам человека, так и во время веб-трансляций, Совету следует предоставить установленный директивными органами мандат, подкрепленный заявлением о последствиях для бюджета по программам. |
A big Congress Hall with 140 seats is equipped with state-of-the-art presentation video technology as well as with facilities simultaneous translation. | Он рассчитан на 140 участников и снабжен современной видеотехникой и оборудованием для синхронного перевода. Многофункциональный банкетный зал, подходящий для организации фуршетов и коктейлей на 80 мест, по необходимости превращается в зал для праздничного ужина на 40 мест. |
IPIC students comprehend the world of language, literature, art, and master the techniques of professional simultaneous, technical and literary translation from various languages. | Студенты ИФМК постигают мир языка, литературы, искусства, овладевают техниками профессионального синхронного, технического и художественного перевода с разных языков. |
Among other services: a wide room for reception desk, cloakroom, internet point, wireless internet connection, simultaneous translation service, computers, fax machine. | Конгресс-центр отеля Сан-Джоржио может предложить Вам самые современные технологии для проведения телеконференций, показа фильмов, слайдов, демонстрации проектов, синхронного перевода. |
A wide selection of verbal, written, and visual solutions are available: from simultaneous to consecutive on-site interpreting around the globe; multilingual teleconferencing; translation and localization of documents, applications, and websites; and integrated multilingual response systems to multicultural design and printing solutions. | Компания предоставляет широкий спектр устных, письменных и визуальных решений: обеспечение синхронного и последовательного перевода во многих странах мира; проведение многоязыковых телеконференций; перевод и локализация документов, прикладных программ и веб-сайтов; предоставление интегрированных мультимедийных интерактивных систем, мультикультурный дизайн и типографские решения. |
The price of interpreting services depends on the type of interpretation required (simultaneous, consecutive, negotiation, etc.), the duration of the service and the context of the event. | Стоимость устного перевода зависит от вида перевода (синхронный, последовательный перевод, деловые переговоры), длительности работы и типа мероприятия. |
Simultaneous interpreting of conferences, seminars and focus groups (in translator's booth and via chuchotage). | Синхронный перевод конференций, семинаров, фокус-групп (в кабине и с помощью «нашёптывания»). |
The resources available to the International Meeting permit the holding of a maximum of two simultaneous meetings in the morning and two in the afternoon, with interpretation facilities. | Ресурсы, выделенные на проведение Международного совещания, позволяют одновременно проводить максимум два заседания в первой половине дня и два заседания во второй половине дня и обеспечивать синхронный перевод на них. |
Four senior mission leaders' courses were conducted in 2006/07, including one for the Economic Community of West African States (ECOWAS) and one for the African Union. The ECOWAS course was conducted with simultaneous translation into French. | В 2006/07 году было прочитано четыре таких курса, включая один курс для стран - членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и один курс для стран - членов Африканского союза, причем в ЭКОВАС был обеспечен синхронный перевод на французский язык. |
Simultaneous - interpreting the speaker's words, done from a booth and with only a few seconds difference between the interpreter listening and speaking. | Синхронный перевод - перевод, при котором речь оратора переводится из кабины с отставанием в несколько секунд. |
Performances are played in Hungarian, with simultaneous translation into Romanian or English usually available. | Спектакли в театре идут на венгерском языке с параллельным переводом на румынский и английский языки. |
elimination of quantitative and qualitative imbalances in relation to conventional arms in conjunction with the simultaneous resolution of other international problems, including the settlement of regional conflicts; | ликвидация количественных и качественных дисбалансов в области обычных вооружений в сочетании с параллельным решением других международных проблем, включая урегулирование региональных конфликтов; |
That the two approaches are not inconsistent with one another seems apparent from their simultaneous use in many national and regional legal systems. But many aspects of their relationship remain unclear. | Тот факт, что оба подхода не противоречат друг другу, как представляется, подтверждается их параллельным использованием во многих национальных и региональных правовых системах, однако многие аспекты их взаимосвязи по-прежнему остаются неясными. |
The third stage is the continuation of the existing coal production transshipment complex of JSC 'Vostochny Port' and is a fully automated terminal for reloading coal from railway transport to sea transport, with simultaneous provision of storage and coal processing services. | Третья очередь является продолжением существующего угольного производственного перегрузочного комплекса АО «Восточный Порт» и представляет собой полностью автоматизированный терминал перегрузки угля с железнодорожного транспорта на морской с параллельным предоставлением услуг по хранению и обработке угля. |
The increased usage of electricity was accompanied by a simultaneous decline in the use of kerosene from 17.9 per cent in 1997 to 6.3 per cent in 2007. | Рост использования электричества сопровождался параллельным сокращением использования керосина с 17,9% в 1997 году до 6,3% в 2007 году. |
Each country office invited one government representative to receive simultaneous training. | Каждое страновое отделение пригласило одного представителя правительства для прохождения параллельного обучения. |
The trial schedule in this case has been interrupted by the simultaneous assignment of Judge Burton Hall and Judge Guy Delvoie to other cases. | Расписание судебных слушаний по этому делу нарушалось в результате параллельного назначения судьи Бертона Холла и судьи Ги Дельвуа для рассмотрения других дел. |
We welcome the efforts to speed up litigation and to make rational use of court space and staff for simultaneous hearings on a number of cases. | Мы приветствуем усилия трибуналов по ускорению темпов судопроизводств, рациональному использованию судебных помещений и персонала для параллельного рассмотрения нескольких дел. |
It, therefore, now asks parties that submit a case by special agreement to avoid the simultaneous filing of pleadings, which often unduly prolongs the proceedings and results in unnecessary proliferation of documents. | Поэтому в последнее время он обращается к сторонам с просьбой избегать, при возбуждении дел на основании специального соглашения, параллельного представления состязательных бумаг, поскольку это зачастую приводит к чрезмерному затягиванию рассмотрений и ненужному увеличению числа документов. |
These strategies articulate the need for the simultaneous implementation of measures to (1) improve the work-life balance by reviewing methods of work and (2) massively expand services (e.g. childcare) that support child-rearing. | Эти стратегии подчёркивают необходимость параллельного осуществлении мер политики в целях 1) совершенствования сбалансированности между работой и жизнью путём пересмотра методов работы и 2) масштабного расширения услуг (в частности, по уходу за детьми), способствующих воспитанию детей; |
We'll return shortly to the first-ever simultaneous debate between presidential candidates and their running mates. | После перерыва - первые в истории совместные дебаты между кандидатами в президенты и вице-президенты. |
Such hearings would generally involve two or more courts holding hearings at the same time with provision for simultaneous communication so that parties can at least hear and preferably see the proceedings in each court. | Если в производстве участвуют два или более судов, то сотрудничество между ними может включать, например, координацию проведения слушаний, включая совместные слушания, а также обмен информацией и ее раскрытие. |
One representative suggested that the Parties to the three conventions should hold simultaneous extraordinary meetings immediately following the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention, in 2011, and again in 2013. | Один представитель высказал предложение о том, что Сторонам трех конвенций следует провести совместные внеочередные совещания сразу же после окончания десятого совещания Конференции Сторон Базельской конвенции в 2011 году и вновь - в 2013 году. |
Several countries had carried out simultaneous and joint investigations and operations with neighbouring and other countries, as well as controlled delivery operations. | Ряд стран проводили одновременные и совместные расследования и операции вместе с соседними и другими странами, а также операции на базе контролируемых поставок. |
At the simultaneous extraordinary meetings the conferences considered issues relating to cooperation and coordination, including joint activities, joint managerial functions, joint services, joint audits and synchronized budget cycles. | На этих одновременных внеочередных совещаниях конференции рассмотрели вопросы, связанные с сотрудничеством и координацией, включая совместные мероприятия, совместные управленческие функции, совместные службы, совместные проверки и синхронизированные бюджетные циклы. |