Multidimensional measures of poverty can complement income-based indicators of poverty through the simultaneous consideration of overlapping deprivations. | В дополнение к показателям нищеты по уровню доходов можно использовать комплексные показатели нищеты, обеспечивающие одновременный учет частично дублирующих друг друга проявлений обнищания. |
Since its establishment as the electronic repository of United Nations documents, the optical disk system has ensured simultaneous retrieval in the six official languages. | С момента своего создания в качестве хранилища документов Организации Объединенных Наций в электронной форме система на оптических дисках обеспечивает одновременный поиск информации на шести официальных языках. |
In this regard, a table of identity infrastructure was presented to the core group, with the four phases of the cycle of the document (production, use and simultaneous control, end of use). | В связи с этим группе ведущих экспертов была представлена таблица по инфраструктуре идентификационной информации с четырьмя этапами всего срока существования документа (изготовление, использование и одновременный контроль, окончание использования). |
Besides it is developed in view of modern telecommunication tendencies, such as convergence of fixed and mobile networks, integration of voice communication and data transmission, multimedia services and simultaneous service from several operators. | Кроме того, он разработан с учетом современных телекоммуникационных тенденций, таких как конвергенция фиксированных и мобильных сетей, интеграция речевой связи и передачи данных, мультимедийные услуги и одновременный сервис от нескольких операторов. |
In accordance with their concurrent decisions, the meetings will be organized in a manner that fully respects each convention's legal autonomy, while ensuring the simultaneous nature of the meetings through appropriate conference arrangements. | В соответствии с этими согласованными решениями совещания должны организовываться таким образом, чтобы они в полной мере обеспечивали соблюдение юридической автономии каждой Конвенции, а также обеспечивали одновременный характер проведения совещаний на основе надлежащих организационных мероприятий конференций. |
The classic simultaneous method is the combination of thermogravimetry with DSC or DTA. | Классическим синхронным методом является сочетание термогравиметрии с ДСК, либо ДТА. |
If not, there is a bomb in the trunk with simultaneous fuse, set to 10 minutes. | Если нет, в багажнике лежит бомба с синхронным запалом на 10 минут. |
The Greenland Parliament sessions are conducted in Greenlandic with simultaneous translation into Danish. | Сессии гренландского парламента проводятся главным образом на гренландском языке с синхронным переводом на датский язык. |
Since 1993 he has been working as a simultaneous interpreter at the congresses of the International Ice Hockey Federation (IIHF), having already counted more than 50 congresses on his account. | С 1993 года работает синхронным переводчиком на конгрессах Международной федерации хоккея (ИИХФ), имея на своём счету уже более 50 конгрессов. |
The resources available to the Conference allow for a maximum of two simultaneous meetings in the morning and two in the afternoon with interpretation facilities, including meetings of the Main Committee, other committees, subcommittees, working groups and informal consultations. | Ресурсы, которыми располагает Конференция, позволяют проводить одновременно не более чем по два заседания в первой и во второй половине дня с синхронным переводом, и это относится также к заседаниям Главного комитета, других комитетов, рабочих групп подкомитетов и неофициальным консультациям. |
Though experiencing resource and organizational constraints, the Committee completed in May simultaneous civic education and public consultations, with support from the Peacebuilding Fund. | Комитет, несмотря на дефицит ресурсов и организационные трудности, завершил в мае, при поддержке со стороны Фонда миростроительства, параллельные гражданские образовательные и общественные консультации. |
Interference by concurrent parasitic infection: In another hypothesis, simultaneous infection with parasites changes the immune response to BCG, making it less effective. | Взаимовлияние с паразитическими инфекциями Другая гипотеза состоит в том, что параллельные паразитические инфекции меняют иммунный ответ к БЦЖ, снижая её эффективность. |
Jurisdictional context and legal instruments - within a State, between States (regionally or in treaty relationships), and under accepted international norms - influence their complex, sometimes simultaneous meanings. | Их сложные, нередко параллельные толкования зависят от конкретной юрисдикции и конкретных правовых документов - внутри отдельного государства, в отношениях между государствами (на региональном уровне или на основе международных договоров) и согласно принятым международным нормам. |
Given the sensitivity of the topic, the Commission should carefully consider its unique aspects, such as whether simultaneous or multiple proceedings on the same issue should take place in national courts, and what measures were needed to avoid abuse of process towards State officials. | Учитывая деликатность темы, Комиссии следует тщательно рассмотреть ее уникальные аспекты, например, должны ли в национальных судах проходить параллельные или комплексные разбирательства по одному и тому же вопросу и какие меры необходимо принять, чтобы не допустить процессуальных злоупотреблений по отношению к должностным лицам государства. |
Addition of such a statement, it was said, would avoid any ambiguity in the terms "concurrent" or "simultaneous" negotiations. | Было отмечено, что включение такой формулировки позволит избежать любой неопределенности в отношении терминов "параллельные" или "одновременные" переговоры. |
The morning of Monday, 22 February 2010 will begin with the openings of the simultaneous extraordinary meetings. | Утреннее заседание в понедельник, 22 февраля 2010 года, начнется с открытия совместных внеочередных совещаний. |
At the final session of the simultaneous extraordinary meetings, each conference of the Parties, meeting simultaneously with the other conferences of the Parties, will be invited to consider and adopt the draft report of its meeting as prepared by its respective rapporteur. | На заключительной сессии совместных внеочередных совещаний каждой конференции Сторон, проходящих одновременно с совещаниями других конференций Сторон, будет предложено рассмотреть и утвердить проект доклада о работе ее совещания, подготовленный ее соответствующим докладчиком. |
In Re Solv-Ex Canada Limited and Solv-Ex Corporation, involving the United States and Canada, a number of simultaneous joint hearings were held during the proceedings. | В деле Солв-Экс Канада Лимитед энд Солв-Экс Корпорейшн18 с участием Соединенных Штатов и Канады в ходе производства был проведен ряд параллельных совместных слушаний. |
Joint services: An interim joint convention services section was created in 2009, prior to the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the parties, upon the parties' request. | В 2009 году перед одновременными внеочередными сессиями конференций сторон по просьбе сторон была создана временная секция совместных услуг в рамках конвенций. |
Simultaneous immediate and ongoing action in an integrated effort between the Government and the United Nations | Одновременное принятие срочных и постоянных мер в рамках совместных усилий правительства и Организации Объединенных Наций |
Similarly, greater efforts should be made to allow, protect and facilitate peaceful simultaneous assemblies, and peaceful counter-demonstrations, whenever possible. | Также, когда это возможно, больше усилий следует прилагать для разрешения, защиты и содействия в проведении параллельных мирных собраний и мирных контрдемонстраций. |
Without complementarity and simultaneous reform of all areas, the rule of law will be a chain only as strong as its weakest link. | Без дополнительных и параллельных реформ в других областях, правопорядок будет цепью, прочность которой будет определяться ее самым слабым звеном. |
Moreover, informal consultations should be transparent, no simultaneous consultations or meetings should be held, and all meetings should be announced sufficiently in advance. | С другой стороны, неофициальные консультации должны носить прозрачный характер, нельзя допускать проведения параллельных заседаний или консультаций, и о всех заседаниях необходимо объявлять заблаговременно. |
A strategic framework is now widely understood as being a tool which sets a collaborative vision for the future and establish an overarching backdrop for a programme embracing simultaneous and consistent action to achieve humanitarian relief and development cooperation objectives during all stages of crisis. | Сейчас стратегические рамки широко понимаются как инструмент, формирующий позитивные подходы к сотрудничеству в будущем и устанавливающий всеобъемлющие руководящие принципы для программ параллельных и последовательных действий по выполнению задач, связанных с оказанием гуманитарной помощи и осуществлением сотрудничества в целях развития на всех этапах кризиса. |
A useful emphasis in the paper is that a building blocks approach 'foresees the possibility of parallel and simultaneous steps' rather than each step having to follow after the one before or a specific sequence. | В документе сделан полезный акцент на том, что подход, основанный на использовании строительных блоков, "предусматривает возможность параллельных и одновременных шагов", а не требует того, чтобы каждый шаг следовал за предыдущим шагом или вписывался в определенную последовательность. |
The simultaneous opening and closure of Europe through political and economic integration may have fostered the spread of xenophobia and ethnicity. Ibid., p. 259. | Параллельное открытие и закрытие Европы на основе политической и экономической интеграции, возможно, стимулировало распространение ксенофобии и этницизма 73/. |
Coordination and proper planning to ensure simultaneous development in the areas of health and education, as well as in the agricultural sector, will ensure that overall development is promoted. | Координация усилий и надлежащее планирование, обеспечивающие параллельное развитие сфер здравоохранения и образования, а также сельскохозяйственного сектора, позволят обеспечить общее развитие страны. |
A. Simultaneous implementation of the EMEP strategy and the Air Quality Directive monitoring requirements | А. Параллельное осуществление стратегии ЕМЕП и предписаний Директивы по мониторингу качества воздуха |
Simultaneous operating of 3 different adjustments allows the parallel testing up to 3 layers. | Одновременная работа с З разными настройками позволяет параллельное тестирование до З-х слоев. |
(private, simultaneous) | (закрытое параллельное заседание) |
Kató Lomb (1909-2003), a Hungarian interpreter, translator, and one of the first simultaneous interpreters in the world, was able to interpret fluently in ten languages. | Ломб, Като (1909-2003) - известная венгерская переводчица, писательница, одна из первых синхронных переводчиков в мире. |
However, it does entail more risks as, in view of the instant changeover, a series of simultaneous actions needs to be undertaken, a difficult situation for a small project team or a complex organization. | В то же время этот подход сопряжен с более значительными рисками, поскольку в условиях моментального перехода на новую систему необходимо предпринять целый ряд синхронных действий, а это связано с трудностями для небольшой проектной группы или сложной организации. |
He welcomed increased cooperation among the three conventions and between the conventions and the Strategic Approach, and invited representatives to attend the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions planned for 2010. | Он приветствовал усиление сотрудничества между тремя данными конвенциями, а также между конвенциями и Стратегическим подходом, и предложил представителям принять участие в синхронных внеочередных совещаниях конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, которые планируется провести в 2010 году. |
A two-dimensional simultaneous spectrometer has been invented and the development of ground-based equipment such as telescopes for solar magnetic field observation and multi-channel solar telescopes as well as airborne equipment of 80 cm in diameter has culminated in success. | Был изобретен спектрометр для проведения двумерных синхронных наблюдений, и успешно завершена разработка наземного оборудования, в частности телескопов, для наблюдений за солнечным магнитным полем и многоканальных солнечных телескопов, а также оборудования диаметром 80 см для установки на борту космических аппаратов. |
This incident is related to a series of simultaneous attacks that took place today in New York City, | Это происшествие относят к серии так называемых "синхронных атак" произошедших сегодня в Нью-Йорке, |
One ministry and three municipalities have simultaneous translation equipment. | Оборудование для синхронного перевода есть в одном министерстве и трех муниципалитетах. |
The challenge of the Section remains that of satisfactorily providing simultaneous and consecutive interpretation and translation services to the three Trial Chambers. | Основной задачей Секции по-прежнему является обеспечение синхронного и последовательного устного перевода и письменного перевода документации для трех Судебных камер. |
A big Congress Hall with 140 seats is equipped with state-of-the-art presentation video technology as well as with facilities simultaneous translation. | Он рассчитан на 140 участников и снабжен современной видеотехникой и оборудованием для синхронного перевода. Многофункциональный банкетный зал, подходящий для организации фуршетов и коктейлей на 80 мест, по необходимости превращается в зал для праздничного ужина на 40 мест. |
A wide selection of verbal, written, and visual solutions are available: from simultaneous to consecutive on-site interpreting around the globe; multilingual teleconferencing; translation and localization of documents, applications, and websites; and integrated multilingual response systems to multicultural design and printing solutions. | Компания предоставляет широкий спектр устных, письменных и визуальных решений: обеспечение синхронного и последовательного перевода во многих странах мира; проведение многоязыковых телеконференций; перевод и локализация документов, прикладных программ и веб-сайтов; предоставление интегрированных мультимедийных интерактивных систем, мультикультурный дизайн и типографские решения. |
The present simultaneous equipment was installed in 1961. | Действующее оборудование для синхронного перевода было установлено в 1961 году. |
That is why simultaneous translation will be arranged in the larger hall. | В связи с чем в большом зале будет организован синхронный перевод. |
We provide you with professional interpreters (internal or freelance) for conferences, seminars (simultaneous interpreting), meetings or visits (consecutive and liaison interpreting). The interpreters specialize in different areas. | Мы обеспечим вас профессиональными переводчиками (штатными или внештатными) для проведения конференций, семинаров (синхронный перевод), совещаний или визитов (последовательный перевод) Устные переводчики специализируются в различных областях. |
There will be simultaneous translation. | Будет обеспечен синхронный перевод. |
As 4 speakers came for the conference from abroad, English-Russian and Russian-English simultaneous translation was organized. | В большом зале был организован русско-английский и англо-русский синхронный перевод, т.к на конференции было представлено 4 англо-говорящих докладчика. |
Simultaneous - interpreting the speaker's words, done from a booth and with only a few seconds difference between the interpreter listening and speaking. | Синхронный перевод - перевод, при котором речь оратора переводится из кабины с отставанием в несколько секунд. |
Performances are played in Hungarian, with simultaneous translation into Romanian or English usually available. | Спектакли в театре идут на венгерском языке с параллельным переводом на румынский и английский языки. |
elimination of quantitative and qualitative imbalances in relation to conventional arms in conjunction with the simultaneous resolution of other international problems, including the settlement of regional conflicts; | ликвидация количественных и качественных дисбалансов в области обычных вооружений в сочетании с параллельным решением других международных проблем, включая урегулирование региональных конфликтов; |
That is because respondents can report one primary activity only, ignoring the fact that care could be a simultaneous activity. | Это обусловлено тем, что респонденты могут указывать только один основной вид деятельности, игнорируя, что уход может быть параллельным видом деятельности. |
CoE-ACFC stated that the implementation of the concept paper on indigenous peoples' sustainable development was slow and that it was offset by simultaneous legislative developments that resulted in reduced access of numerically small indigenous peoples to their traditional territories and natural resources. | СЕ-ККРК заявил, что осуществление концептуального документа по вопросам устойчивого развития коренных народов идет медленно и прогресс подрывается параллельным внесением законодательных поправок, которые привели к ограничению доступа коренных малочисленных народов к их традиционным территориям и природным ресурсам. |
The increased usage of electricity was accompanied by a simultaneous decline in the use of kerosene from 17.9 per cent in 1997 to 6.3 per cent in 2007. | Рост использования электричества сопровождался параллельным сокращением использования керосина с 17,9% в 1997 году до 6,3% в 2007 году. |
The trial schedule in this case has been interrupted by the simultaneous assignment of Judge Burton Hall and Judge Guy Delvoie to other cases. | Расписание судебных слушаний по этому делу нарушалось в результате параллельного назначения судьи Бертона Холла и судьи Ги Дельвуа для рассмотрения других дел. |
We welcome the efforts to speed up litigation and to make rational use of court space and staff for simultaneous hearings on a number of cases. | Мы приветствуем усилия трибуналов по ускорению темпов судопроизводств, рациональному использованию судебных помещений и персонала для параллельного рассмотрения нескольких дел. |
This would require prolonging the ratification deadline until 2008. It also requires specifying a common date for ratification (through simultaneous referenda or parliamentary votes) for all countries that have not yet done so, including France and the Netherlands. | Для этого потребуется продлить конечный срок его ратификации до 2008 года, а также назначить общую дату ратификации (посредством параллельного проведения референдумов или голосования в парламентах) для всех стран, пока что не ратифицировавших договор, включая Францию и Нидерланды. |
It, therefore, now asks parties that submit a case by special agreement to avoid the simultaneous filing of pleadings, which often unduly prolongs the proceedings and results in unnecessary proliferation of documents. | Поэтому в последнее время он обращается к сторонам с просьбой избегать, при возбуждении дел на основании специального соглашения, параллельного представления состязательных бумаг, поскольку это зачастую приводит к чрезмерному затягиванию рассмотрений и ненужному увеличению числа документов. |
These strategies articulate the need for the simultaneous implementation of measures to (1) improve the work-life balance by reviewing methods of work and (2) massively expand services (e.g. childcare) that support child-rearing. | Эти стратегии подчёркивают необходимость параллельного осуществлении мер политики в целях 1) совершенствования сбалансированности между работой и жизнью путём пересмотра методов работы и 2) масштабного расширения услуг (в частности, по уходу за детьми), способствующих воспитанию детей; |
In his remarks the Executive Director of UNEP welcomed the simultaneous extraordinary meetings as historic events arising from a decision by the Parties themselves to push their ambition to new heights. | В своем выступлении Директор-исполнитель ЮНЕП приветствовал совместные внеочередные совещания как мероприятия исторического значения, вытекающие из принятого самими Сторонами решения поднять уровень своих амбиций до новых высот. |
One representative suggested that the Parties to the three conventions should hold simultaneous extraordinary meetings immediately following the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention, in 2011, and again in 2013. | Один представитель высказал предложение о том, что Сторонам трех конвенций следует провести совместные внеочередные совещания сразу же после окончания десятого совещания Конференции Сторон Базельской конвенции в 2011 году и вновь - в 2013 году. |
The joint services were established on an interim basis in line with the provisions of the synergies decisions, which provide that the conferences of the Parties will review the implementation of joint services at their simultaneous extraordinary meetings. | Совместные службы были созданы на временной основе в соответствии с положениями решений о синергических связях, которые предусматривают, что конференции Сторон проанализируют вопрос оказания совместных услуг на своих одновременно проводимых внеочередных совещаниях. |
At the simultaneous extraordinary meetings the conferences considered issues relating to cooperation and coordination, including joint activities, joint managerial functions, joint services, joint audits and synchronized budget cycles. | На этих одновременных внеочередных совещаниях конференции рассмотрели вопросы, связанные с сотрудничеством и координацией, включая совместные мероприятия, совместные управленческие функции, совместные службы, совместные проверки и синхронизированные бюджетные циклы. |
It is expected that the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions will be closed simultaneously by the presidents of the conferences of the Parties to the conventions on Wednesday, 24 February 2010. | Ожидается, что совместные внеочередные совещания конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций закроются председателями конференций Сторон конвенций в одно и то же время в 9 ч. 30 м. в среду, 24 февраля 2010 года. |