| Handled properly, the simultaneous rise of China and India could be good for all countries. | При правильном отношении одновременный рост Китая и Индии может принести пользу всем странам. |
| These obligations are continuous and simultaneous, and are not suggestive of a hierarchy of measures. | Эти обязательства носят постоянный и одновременный характер и ни в коей мере не определяют иерархию принимаемых мер. |
| The fire control system ensures simultaneous engagement of two targets, e.g. an armored threat by the anti-tank missile, and infantry by the automatic grenade launcher. | Система управления огнем позволяет вести одновременный обстрел двух целей, например, бронеобъекта - противотанковой ракетой и живой силы - гранатометом. |
| The company planned a simultaneous commissioning of the network on the Lyublinsko-Dmitrovskaya, Zamoskvoretskaya, Kaluzhsko-Rizhskaya and Tagansko-Krasnopresnenskaya metro lines in October 2014, but on Lyublinsko-Dmitrovskaya and Zamoskvoretskaya lines network was launched ahead of schedule in July. | Компания планировала одновременный ввод в эксплуатацию сети на Люблинско-Дмитровской, Замоскворецкой, Калужско-Рижской и Таганско-Краснопресненской линиях в октябре 2014 года, но на Люблинско-Дмитровской и Замоскворецкой линиях запуск опередил график и прошёл в июле. |
| This is Chuck showing simultaneous control of all the joints. | Это Чак демонстрирует одновременный контроль всех суставов. |
| The meeting of the Task Force on Reactive Nitrogen was held in plenary, with simultaneous translation in English and Russian. | Совещание Целевой группы по химически активному азоту проходило в виде пленарных заседаний с синхронным переводом на английский и русский языки. |
| The two working languages were French and English, with simultaneous translation. | В качестве двух рабочих языков использовались английский и французский языки с синхронным переводом. |
| All meetings provided simultaneous translations into the five official FIABCI languages. | Все совещания обеспечивались синхронным переводом на пять официальных языков МФМНИ. |
| The representative of Germany informed the Joint Meeting that the meeting of the informal working group on standard liquids would take place in Bonn from 24 to 26 June 2002, with simultaneous German/English interpretation. | Представитель Германии проинформировал Совместное совещание о том, что совещание неофициальной рабочей группы по стандартным жидкостям состоится в Бонне 24-26 июня 2002 года с синхронным переводом на немецкий/английский языки. |
| Since 1993 he has been working as a simultaneous interpreter at the congresses of the International Ice Hockey Federation (IIHF), having already counted more than 50 congresses on his account. | С 1993 года работает синхронным переводчиком на конгрессах Международной федерации хоккея (ИИХФ), имея на своём счету уже более 50 конгрессов. |
| As CARICOM continues to deepen its own integration scheme, there are many simultaneous trade and economic negotiation processes ongoing for which technical support is required. | По мере того как КАРИКОМ углубляет свою собственную систему интеграции, возникают многочисленные параллельные процессы переговоров по вопросам торговли и экономики, требующие постоянной технической поддержки. |
| Jurisdictional context and legal instruments - within a State, between States (regionally or in treaty relationships), and under accepted international norms - influence their complex, sometimes simultaneous meanings. | Их сложные, нередко параллельные толкования зависят от конкретной юрисдикции и конкретных правовых документов - внутри отдельного государства, в отношениях между государствами (на региональном уровне или на основе международных договоров) и согласно принятым международным нормам. |
| The special session, moreover, reaffirmed the view that because of the tragic nature of the problem, international solidarity and the concerted, collective and simultaneous action of the international community were required. | Специальная сессия, кроме того, вновь подтвердила мнение о том, что в силу драматического характера проблемы, необходимы международная солидарность и согласованные коллективные и параллельные действия международного сообщества. |
| Article 155 (Simultaneous requests). | Статья 155 (Параллельные просьбы о выдаче). |
| Simultaneous reforms in the spheres of education and language require much time and resources. | Параллельные реформы в сферах образования и языка требуют больших затрат времени и ресурсов. |
| Archimedes challenges them to count the numbers of cattle in the Herd of the Sun by solving a number of simultaneous Diophantine equations. | Архимед ставит им задачу подсчитать количество голов скота в стаде Солнца, решая ряд совместных диофантовых уравнений. |
| Road crashes are attributable to a dysfonctioning of one or more elements in the road traffic system which need to be made safe by simultaneous action at all levels. | Столкновения на дороге обусловлены нарушением функционирования одного или нескольких элементов в системе дорожного движения, безопасность которых необходимо обеспечить путем совместных действий на всех уровнях. |
| Subsequently, the open-ended joint working group approved the draft decision, as circulated in a conference room paper, for consideration and possible adoption during the final plenary session of the simultaneous extraordinary meetings. | Впоследствии совместная рабочая группа открытого состава утвердила текст проекта решения, распространенный в документе зала заседаний, для рассмотрения и возможного принятия на заключительном пленарном заседании совместных внеочередных совещаний. |
| The Executive Director of UNEP, in consultation with the Director-General of FAO, had, however, established a committee comprising five members of each of the conferences of the Parties to the three conventions to provide advice on the simultaneous extraordinary meetings. | Вместе с тем, Директор-исполнитель ЮНЕП в консультации с Генеральным директором ФАО учредил комитет в составе пяти членов каждой из конференций Сторон трех конвенций для оказания консультационных услуг по вопросам, касающимся совместных внеочередных совещаний. |
| The Stockholm Convention Bureau reported that it had examined the credentials of the representatives of the Parties to the Stockholm Convention that had registered for the simultaneous extraordinary meetings, of which 115 had submitted credentials in proper form. | Бюро Стокгольмской конвенции сообщило о том, что оно проверило полномочия представителей Сторон Стокгольмской конвенции, которые зарегистрировались для участия в совместных внеочередных совещаниях, из которых 115 Сторон представили полномочия в надлежащем виде. |
| Without complementarity and simultaneous reform of all areas, the rule of law will be a chain only as strong as its weakest link. | Без дополнительных и параллельных реформ в других областях, правопорядок будет цепью, прочность которой будет определяться ее самым слабым звеном. |
| Moreover, informal consultations should be transparent, no simultaneous consultations or meetings should be held, and all meetings should be announced sufficiently in advance. | С другой стороны, неофициальные консультации должны носить прозрачный характер, нельзя допускать проведения параллельных заседаний или консультаций, и о всех заседаниях необходимо объявлять заблаговременно. |
| A useful emphasis in the paper is that a building blocks approach 'foresees the possibility of parallel and simultaneous steps' rather than each step having to follow after the one before or a specific sequence. | В документе сделан полезный акцент на том, что подход, основанный на использовании строительных блоков, "предусматривает возможность параллельных и одновременных шагов", а не требует того, чтобы каждый шаг следовал за предыдущим шагом или вписывался в определенную последовательность. |
| The underlying premise of the road map is that the two sides will take a series of simultaneous and parallel steps leading to peace. | Основополагающая предпосылка осуществления «дорожной карты» состоит в том, что обе стороны одновременно предпримут ряд параллельных шагов, ведущих к миру. |
| It is recognized that for a successful implementation of the Ramsar Convention the simultaneous imperatives of economic development and environmental protection need to be reconciled. | Признано, что для успешного осуществления Рамсарской конвенции необходимо одновременно обеспечить выполнение двух параллельных требований, каковыми являются экономическое развитие и охрана окружающей среды. |
| The simultaneous opening and closure of Europe through political and economic integration may have fostered the spread of xenophobia and ethnicity. Ibid., p. 259. | Параллельное открытие и закрытие Европы на основе политической и экономической интеграции, возможно, стимулировало распространение ксенофобии и этницизма 73/. |
| The methodology of the sessions consisted of discussing specific subjects in simultaneous sessions followed by debates on the initial conclusions in four groups, one for each general subject. | Формат заседаний предусматривал их параллельное проведение для рассмотрения конкретных вопросов с последующим обсуждением первоначальных выводов в рамках четырех групп, каждая из которых обсуждала свой общий вопрос. |
| It is worth mentioning that the simultaneous introduction in 2004 of the new WHO live birth criteria and improvements to infant and child death registration procedures increased mortality statistics in the period 2005 - 2009. | Следует отметить, что введение в 2004 году новых критериев живорождения, рекомендованных ВОЗ, а также параллельное усовершенствование системы регистрации случаев младенческой и детской смертности, способствовали росту показателей в период с 2005 по 2007 год. |
| Simultaneous implementation of different requirements puts a risk of funding cuts for regional EMEP stations. | Параллельное осуществление несовпадающих требований создает риск сокращения финансирования региональных станций ЕМЕП. |
| Simultaneous operating of 3 different adjustments allows the parallel testing up to 3 layers. | Одновременная работа с З разными настройками позволяет параллельное тестирование до З-х слоев. |
| Some speakers underlined the need for continued international cooperation efforts in that regard, including the exchange of intelligence, the conduct of joint and simultaneous operations and the adoption of enhanced border control measures. | Ряд ораторов подчеркнули необходимость непрерывных усилий в рамках международного сотрудничества в этом отношении, предусматривающих в частности обмен оперативно-разведывательными данными, проведение совместных и синхронных операций и ужесточение мер пограничного контроля. |
| Faced with all the aforementioned legitimate concerns, the people of Cyprus was asked to approve or reject the Secretary General's proposal for a Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem, through separate simultaneous referenda on 24 April 2004. | С учетом всех этих обоснованных озабоченностей народ Кипра просили принять или отклонить предложение Генерального секретаря о всестороннем урегулировании кипрской проблемы на раздельных синхронных референдумах 24 апреля 2004 года. |
| He welcomed increased cooperation among the three conventions and between the conventions and the Strategic Approach, and invited representatives to attend the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions planned for 2010. | Он приветствовал усиление сотрудничества между тремя данными конвенциями, а также между конвенциями и Стратегическим подходом, и предложил представителям принять участие в синхронных внеочередных совещаниях конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, которые планируется провести в 2010 году. |
| A two-dimensional simultaneous spectrometer has been invented and the development of ground-based equipment such as telescopes for solar magnetic field observation and multi-channel solar telescopes as well as airborne equipment of 80 cm in diameter has culminated in success. | Был изобретен спектрометр для проведения двумерных синхронных наблюдений, и успешно завершена разработка наземного оборудования, в частности телескопов, для наблюдений за солнечным магнитным полем и многоканальных солнечных телескопов, а также оборудования диаметром 80 см для установки на борту космических аппаратов. |
| This incident is related to a series of simultaneous attacks that took place today in New York City, | Это происшествие относят к серии так называемых "синхронных атак" произошедших сегодня в Нью-Йорке, |
| Urban Plans for Transport Sustainable for Health and the Environment (hosting a workshop, including providing simultaneous translation into Russian and supporting travel expenses of a number of invited speakers, NIS participants and the secretariat). | Планы развития городского транспорта, устойчивого для здоровья и окружающей среды (прием рабочего совещания, включая обеспечение синхронного перевода на русский язык и покрытие путевых расходов ряда приглашенных докладчиков, участников от ННС и секретариата). |
| The longitudinal axle is mechanically connected to the steering system for the simultaneous rotation of all of the wheels on one pair of crosspieces or on all of the crosspieces at once. | Продольная ось механически связана с рулевой системой для и синхронного поворота всех колёс на одной паре крестовин или на всех крестовинах одновременно. |
| For example, the United States reported that it had used e-mail and the Internet to download and transmit national legislation, videotapes, PowerPoint presentations and simultaneous translations, when necessary. | Например, Соединенные Штаты Америки сообщили об использовании электронной почты и Интернета для загрузки и пересылки национального законодательства, видеозаписей, презентаций в формате "Пауэрпойнт" и синхронного перевода, когда это необходимо. |
| The teaching of foreign languages is underpinned by novel methods and tools based on contemporary teaching aids and modalities, such as computerized lagerphone rooms, simultaneous translation rooms, audio and video systems, multimedia classrooms, etc. | При преподавании иностранных языков все более активно применяются новейшие методики, опирающиеся на использование современных технических средств обучения: компьютеризированных лингафонных классов, системы синхронного перевода, аудио- и видеокомплексов, мультимедийных компьютерных классов. |
| Conference interpreting, on the other hand, is a product of the 20th century, a time when the first products of simultaneous interpreting also came about. In turn, the first simultaneous interpreting experiments were conducted not long before World War II. | Между тем конференц-перевод - явление 20 века, когда появляются первые зачатки последовательного перевода, в свою очередь, незадолго до начала Второй мировой войны были проведены первые эксперименты в области синхронного перевода. |
| The organizers promised to provide simultaneous translation, the headphones were even handed out at the beginning of the conference, but, unfortunately, a problem with an interpreter appeared and we had to improvise. | Организаторы обещали синхронный перевод и даже в начале конференции были розданы наушники, но, к сожалению, возникли проблемы с переводчиком и пришлось импровизировать. |
| We provide you with professional interpreters (internal or freelance) for conferences, seminars (simultaneous interpreting), meetings or visits (consecutive and liaison interpreting). The interpreters specialize in different areas. | Мы обеспечим вас профессиональными переводчиками (штатными или внештатными) для проведения конференций, семинаров (синхронный перевод), совещаний или визитов (последовательный перевод) Устные переводчики специализируются в различных областях. |
| Requests the Secretary-General to ensure that full conference services, including translation of official documents and simultaneous translation into all official languages, are provided to the Special Committee and its working group whenever they meet, normally for up to one month in April and May; | просит Генерального секретаря обеспечивать полное конференционное обслуживание, включая перевод официальных документов и синхронный перевод на все официальные языки, для Специального комитета и его рабочей группы всегда, когда они проводят свои заседания, обычно в течение периода до одного месяца в апреле и мае; |
| Simultaneous English-Russian interpretation was provided during the meeting to facilitate the active participation of the Russian-speaking experts. | Для обеспечения более активного участия русскоговорящих экспертов был обеспечен синхронный перевод с английского/русского языка. |
| Simultaneous interpreting of conferences, seminars and focus groups (in translator's booth and via chuchotage). | Синхронный перевод конференций, семинаров, фокус-групп (в кабине и с помощью «нашёптывания»). |
| Performances are played in Hungarian, with simultaneous translation into Romanian or English usually available. | Спектакли в театре идут на венгерском языке с параллельным переводом на румынский и английский языки. |
| elimination of quantitative and qualitative imbalances in relation to conventional arms in conjunction with the simultaneous resolution of other international problems, including the settlement of regional conflicts; | ликвидация количественных и качественных дисбалансов в области обычных вооружений в сочетании с параллельным решением других международных проблем, включая урегулирование региональных конфликтов; |
| That is because respondents can report one primary activity only, ignoring the fact that care could be a simultaneous activity. | Это обусловлено тем, что респонденты могут указывать только один основной вид деятельности, игнорируя, что уход может быть параллельным видом деятельности. |
| CoE-ACFC stated that the implementation of the concept paper on indigenous peoples' sustainable development was slow and that it was offset by simultaneous legislative developments that resulted in reduced access of numerically small indigenous peoples to their traditional territories and natural resources. | СЕ-ККРК заявил, что осуществление концептуального документа по вопросам устойчивого развития коренных народов идет медленно и прогресс подрывается параллельным внесением законодательных поправок, которые привели к ограничению доступа коренных малочисленных народов к их традиционным территориям и природным ресурсам. |
| The third stage is the continuation of the existing coal production transshipment complex of JSC 'Vostochny Port' and is a fully automated terminal for reloading coal from railway transport to sea transport, with simultaneous provision of storage and coal processing services. | Третья очередь является продолжением существующего угольного производственного перегрузочного комплекса АО «Восточный Порт» и представляет собой полностью автоматизированный терминал перегрузки угля с железнодорожного транспорта на морской с параллельным предоставлением услуг по хранению и обработке угля. |
| Multiple comparisons: There are various ways to adjust p-values to compensate for the simultaneous or sequential testing of hypothesis. | Множественные сравнения: Существуют различные способы отрегулировать р-значения, чтобы компенсировать для параллельного или последовательного тестирования гипотезы. |
| Each country office invited one government representative to receive simultaneous training. | Каждое страновое отделение пригласило одного представителя правительства для прохождения параллельного обучения. |
| This would require prolonging the ratification deadline until 2008. It also requires specifying a common date for ratification (through simultaneous referenda or parliamentary votes) for all countries that have not yet done so, including France and the Netherlands. | Для этого потребуется продлить конечный срок его ратификации до 2008 года, а также назначить общую дату ратификации (посредством параллельного проведения референдумов или голосования в парламентах) для всех стран, пока что не ратифицировавших договор, включая Францию и Нидерланды. |
| It, therefore, now asks parties that submit a case by special agreement to avoid the simultaneous filing of pleadings, which often unduly prolongs the proceedings and results in unnecessary proliferation of documents. | Поэтому в последнее время он обращается к сторонам с просьбой избегать, при возбуждении дел на основании специального соглашения, параллельного представления состязательных бумаг, поскольку это зачастую приводит к чрезмерному затягиванию рассмотрений и ненужному увеличению числа документов. |
| These strategies articulate the need for the simultaneous implementation of measures to (1) improve the work-life balance by reviewing methods of work and (2) massively expand services (e.g. childcare) that support child-rearing. | Эти стратегии подчёркивают необходимость параллельного осуществлении мер политики в целях 1) совершенствования сбалансированности между работой и жизнью путём пересмотра методов работы и 2) масштабного расширения услуг (в частности, по уходу за детьми), способствующих воспитанию детей; |
| We'll return shortly to the first-ever simultaneous debate between presidential candidates and their running mates. | После перерыва - первые в истории совместные дебаты между кандидатами в президенты и вице-президенты. |
| The simultaneous sessions of the ordinary meetings will be suspended at the end of the afternoon session on Monday, 29 April 2013. | Совместные заседания очередных совещаний будут приостановлены по окончании дневного заседания в понедельник, 29 апреля 2013 года. |
| In his remarks the Executive Director of UNEP welcomed the simultaneous extraordinary meetings as historic events arising from a decision by the Parties themselves to push their ambition to new heights. | В своем выступлении Директор-исполнитель ЮНЕП приветствовал совместные внеочередные совещания как мероприятия исторического значения, вытекающие из принятого самими Сторонами решения поднять уровень своих амбиций до новых высот. |
| At the simultaneous extraordinary meetings the conferences considered issues relating to cooperation and coordination, including joint activities, joint managerial functions, joint services, joint audits and synchronized budget cycles. | На этих одновременных внеочередных совещаниях конференции рассмотрели вопросы, связанные с сотрудничеством и координацией, включая совместные мероприятия, совместные управленческие функции, совместные службы, совместные проверки и синхронизированные бюджетные циклы. |
| Such joint decision-making by the conventions could foreseeably be undertaken at a simultaneous high-level segment of the conferences of the parties to the three conventions, building on experience and lessons learned from the simultaneous extraordinary meetings in 2010. | Такие совместные решения в рамках конвенций можно было бы принимать, как можно предвидеть, на одновременном мероприятии высокого уровня в ходе конференций сторон трех конвенций, опираясь на опыт и уроки одновременных внеочередных сессий, проходивших в 2010 году. |