In order to improve, simplify and expedite effective judicial cooperation between the member states in civil and commercial matters, a European Judicial Network in civil and commercial matters was established by a Council Decision of 28 May 2001. |
В целях совершенствования, упрощения и облегчения эффективного сотрудничества между государствами-членами в судебной сфере по вопросам гражданского и коммерческого характера на основании решения Совета от 28 мая 2001 года была создана Европейская судебная сеть по гражданским и коммерческим вопросам. |
The Task Force noted the recommendation to explore possibilities to harmonize and simplify the various definitions of emission categories across different reporting systems, including the nomenclature for reporting and the sectoral split in integrated assessment modelling. |
Целевая группа приняла к сведению рекомендацию о целесообразности изучения возможности унификации и упрощения различных определений категорий выбросов, применяемых разными системами отчетности, в том числе номенклатуру отчетности и секторальную разбивку в моделях для комплексной оценки. |
The judicial system was undergoing reform. In particular, the Code of Criminal Procedure and the Code of Civil Procedure had been amended in order to strengthen the role of local and appeal courts and simplify procedures. |
Продолжается реформирование судебной системы, в частности были внесены изменения в Уголовно-процессуальный и Гражданский процессуальный кодекс для усиления роли местных судов и апелляционных инстанций, а также упрощения судопроизводства. |
The standard of judicial performance was reviewed and proposals for raising it were discussed, together with ways of streamlining cooperation between judges, the police and local authorities in order to improve access to justice and simplify judicial procedures. |
Были рассмотрены вопросы эффективности судебных органов и предложения по ее повышению, а также меры по укреплению сотрудничества судей, полицейских и представителей местных властей для улучшения доступа к судебной системе и упрощения судебных процедур. |
United Nations system organizations suggested that the deployment of appropriate information technology solutions to the management of long-term agreements presented new opportunities to break down traditional organizational barriers in the United Nations and simplify processes, improve productivity and increase efficiency. |
Организации системы Организации Объединенных Наций отметили, что использование соответствующих информационных технологий для управления долгосрочными соглашениями предоставляет новые возможности для устранения традиционных организационных барьеров в Организации Объединенных Наций и упрощения процедур и повышения производительности и эффективности. |
To further simplify the reporting process, the secretariat could make indicator values derived from global datasets available to all through pre-populated PRAIS forms for those indicators for which global datasets are available. |
В целях дальнейшего упрощения процесса отчетности секретариат мог бы предоставить всем субъектам значения показателей, взятые из глобальных баз данных, используя предварительно заполненные формы СОРОО для тех показателей, по которым имеются глобальные базы данных. |
Recommendations on paragraph 9, to expedite extradition proceedings and simplify evidentiary procedures, took the form of general encouragement to provide for expeditious extradition proceedings or to take legislative or other measures to make procedures more agile or lower the burden of proof. |
Рекомендации по пункту 9, касающиеся ускорения процедур выдачи и упрощения требований о предоставлении доказательств, принимали форму общего призыва к установлению ускоренных процедур выдачи или принятию законодательных или иных мер для того, чтобы сделать процедуры более гибкими или снизить бремя доказывания. |
Seek ways to harmonize and simplify evaluation procedures while maintaining proper reporting and accountability, encourage participative evaluation approaches and strengthen the understanding of and capacities for evaluation of non-governmental organizations. |
Поиск путей согласования и упрощения процедур оценки наряду с сохранением надлежащего учета и отчетности, поощрение совместных подходов к проведению оценки и укрепление понимания у неправительственных организаций процесса оценки и собственных возможностей по ее проведению; |
(m) To examine the scope for the removal of, and take action, where possible, to eliminate or simplify, visa requirements for intraregional travel by residents of ACS States, countries and territories; |
м) изучить вопрос о возможности отмены виз для внутрирегиональных поездок граждан государств, стран и территорий АКГ, а там, где возможно, принять меры с целью устранения или упрощения требований в отношении виз; |
Review of over 250 human resources-related circulars (administrative issuances, information circulars and guidelines) in the light of the new staff rules to streamline, consolidate and simplify them |
Обзор более чем 250 циркуляров по вопросам, касающимся людских ресурсов (административных документов, информационных циркуляров и основных положений), в целях их упорядочения, объединения и упрощения с учетом новых правил о персонале |
c. Review of approximately 20 human resources-related circulars (administrative issuances, information circulars, and guidelines) to streamline, consolidate and simplify, undertaken in consultation with the funds and programmes governed by the United Nations Staff Regulations; |
с. пересмотр в консультации с фондами и программами, руководствующимися Положениями о персонале Организации Объединенных Наций, примерно 20 циркуляров по людским ресурсам (административных инструкций, информационных циркуляров и руководств) в целях их оптимизации, консолидации и упрощения; |
c. Review of over 200 human resources-related circulars (administrative issuances, information circulars, and guidelines) to streamline, consolidate and simplify, undertaken in consultation with the funds and programmes governed by the United Nations Staff Regulations; |
с. пересмотр более 200 циркуляров по людским ресурсам (административных инструкций, информационных циркуляров и руководств) в целях их упорядочения, объединения и упрощения в консультации с фондами и программами, руководствующихся Положениями о персонале Организации Объединенных Наций; |
Acknowledging the need to facilitate and simplify access to financing, including that obtained through the Global Environment Facility and climate financing, in order to facilitate the effective implementation of the Convention at local and national levels, |
сознавая необходимость облегчения и упрощения доступа к финансированию, включая финансирование, получаемое через Глобальный экологический фонд, и климатическое финансирование, в целях содействия эффективному осуществлению Конвенции на местном и национальном уровнях, |
4.1 Implement the enhanced results-based management project to integrate, improve and simplify tools and systems. |
4.1 Осуществление расширенного проекта в области ориентированного на конкретные результаты управления в целях объединения, совершенствования и упрощения механизмов и систем. |
Measures had been taken to facilitate and simplify the issuance of permanent and temporary residence permits to those entitled to them and to detect and deport illegal foreigners, as is the practice in most developed countries. |
Были приняты меры для облегчения и упрощения порядка выдачи документов на постоянное и временное пребывание тем, кто имеет на это право, а также для выявления и депортации иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, как это делается в большинстве развитых стран. |
ECE and its member States could collaborate to further simplify procedures by relying on the existing international instruments, coordinated border management strategies and electronic exchange of relevant documents to remove obstacles and facilitate the movement of goods across borders. |
ЕЭК и ее государства-члены могли бы сотрудничать в вопросах дальнейшего упрощения транспортных процедур на основе уже имеющихся международно-правовых документов, скоординированных стратегий пограничного контроля и электронного обмена соответствующими документами в целях ускорения прохождения товаров через границы; |
"2. They shall work in conjunction with the organs of the judiciary and the Department of Public Prosecutions to facilitate access to justice, simplify judicial proceedings and remove the obstacles and resolve the difficulties faced by litigants." |
Они действуют в сотрудничестве с органами судебной системы и Департаментом государственного обвинения в целях облегчения доступа к правосудию, упрощения порядка судопроизводства и ликвидации возникающих в этом деле препятствий, а также преодоления трудностей, с которыми сталкиваются стороны судебного спора . |
The Committee also notes that in an effort to further harmonize and simplify, UNFPA indirect costs, currently segregated into administrative and operational support costs and managerial and support service costs, will now be labelled "indirect costs" in the regulations. |
Комитет также отмечает, что в целях дальнейшего согласования и упрощения процедур косвенные расходы ЮНФПА, которые в настоящее время делятся на расходы на административное и оперативное обслуживание и расходы на управленческое и вспомогательное обслуживание, будут обозначаться в положениях термином «косвенные расходы». |
(b) To review and simplify the current job classification system in terms of the categorization of work with a view to moving towards generic job profiles, broader occupational groups, facilitating and improving recruitment methods; |
Ь) проведение обзора и упрощение нынешней системы классификации должностей в том, что касается распределения работы по категориям в целях перехода к использованию общих описаний должностей, более широких профессиональных групп, и упрощения и совершенствования методов набора персонала и т.д.; |
The interactive Trade Facilitation Implementation Guide was launched during 2012 to help countries simplify cross-border trade through ICT deployment. |
В 2012 году в целях оказания содействия странам в упрощении трансграничной торговли путем внедрения ИКТ было опубликовано интерактивное Руководство по осуществлению мер в области мер упрощения процедур торговли. |
His delegation believed that the issue of vacancy reductions was closely related to all other aspects of human resources reform, in particular to the need to shorten and simplify the recruitment process. |
Что касается вопроса о сокращении числа вакантных должностей, то делегация Эфиопии считает, что этот вопрос тесно взаимосвязан со всеми другими аспектами реформы в области людских ресурсов и, в частности, с необходимостью ускорения и упрощения процесса найма. |
Document management: we explain the customs rules, the regulations for corporate activities, and the licensing procedures to clients in order to reduce the corresponding expenses and simplify the handing of affairs. |
Ведение документов: разъяснение клиентам таможенных правил, регламентов деятельности предприятия и порядка лицензирования с целью уменьшения соответствующих расходов и упрощения ведения дел. |
In order to ensure convenience in the area of commercial productions and simplify communications between customers and individual Barrandov divisions, Barrandov Studios established its Commercials Department (CD) in 2004. |
Для обеспечения комфорта в области производства рекламы и упрощения коммуникации между заказчиками и отдельными баррандовскими дивизиями основала Баррандовская Студия в январе 2004 года Commercials Department (CD). |
The Economic and Social Council, in its resolution E/1996/42, paragraph 2 (a), stressed the need to further simplify and harmonize procedures and allow sufficient flexibility for their application at the country level. |
Экономический и Социальный Совет в пункте За своей резолюции Е/1996/42 подчеркнул необходимость дальнейшего упрощения и согласования процедур и создания условий для проявления достаточной гибкости при их применении на страновом уровне. |
Initial Registration of Agricultural Landownership Rights and the Issuance of Registration Certificates was issued to accelerate and simplify the requirements of the initial registration of agricultural land. |
В целях ускорения и упрощения выполнения требований первичной регистрации сельскохозяйственных земель было выпущено Распоряжение президента о срочных мерах по первичной регистрации прав собственности на сельскохозяйственные земли и выдаче регистрационных свидетельств. |