| At the national policy level, regulatory reforms to increase SME formalization and simplify tax regimes should be priorities. | На уровне национальной политики приоритетами следует считать реформы системы регулирования в целях все большего перехода МСП (в формальный сектор) и упрощения налоговых режимов. |
| New information technologies should be utilized to systemize and simplify the process of accumulating the information. | Для систематизации и упрощения процесса накопления информации следует использовать новые информационные технологии. |
| The lump-sum option on travel was first introduced in 1990 to achieve financial savings and simplify the process for making travel arrangements. | Вариант паушальной выплаты применительно к поездкам впервые был введен в действие в 1990 году в целях достижения финансовой экономии и упрощения процесса организации поездки. |
| Electronic data exchange was proposed to further simplify formalities at border crossings. | В целях дальнейшего упрощения процедур пересечения границ было предложено внедрить электронный обмен данными. |
| Through UN/CEFACT, UNECE develops instruments to reduce, simplify, harmonize and automate procedures, information flow and paperwork in international trade. | В рамках СЕФАКТ ООН ЕЭК ООН разрабатывает инструменты для сокращения, упрощения, согласования и автоматизации процедур, информационных потоков и документации в сфере международной торговли. |
| There is a need to streamline, simplify and consolidate reporting obligations, or to provide reports at different intervals. | Налицо необходимость упорядочения, упрощения и консолидации обязательств по представлению документов или изменения периодичности представления докладов. |
| The Court has also taken steps to shorten and simplify proceedings. | Суд также принял меры для сокращения и упрощения разбирательств. |
| UNFPA participated in the JCGP subgroup that examined ways to harmonize and simplify programme and project policies and procedures. | ЮНФПА участвовал в работе подгруппы, которая изучала пути согласования и упрощения политики и процедур составления программ и проектов. |
| UNFPA is also reviewing its own programming and project procedures in order to further simplify and harmonize such procedures. | ЮНФПА также осуществляет пересмотр своих собственных процедур, касающихся программ и проектов, в целях дальнейшего упрощения и согласования таких процедур. |
| A simplified declaration processing path is also introduced as part of the implementation process to speed up and simplify clearance of freight. | В ходе осуществления проектов внедряются также упрощенные методы обработки деклараций с целью ускорения и упрощения таможенной очистки товаров. |
| Where necessary, intergovernmental bodies should make efforts to rationalize and simplify reporting procedures. | Межправительственным органам следует, где это необходимо, прилагать усилия для рационализации и упрощения процедур отчетности. |
| UNFPA is also investing in developing partnerships with other United Nations agencies and government counterparts to harmonize and simplify programming processes. | ЮНФПА занимается также разработкой механизмов партнерства с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами со стороны правительств в целях согласования и упрощения процессов программирования. |
| This Recommendation responds to the need to harmonize and simplify the exchange of information between government and trade. | Рекомендация по созданию механизма "единого окна"; эта рекомендация отвечает необходимости согласования и упрощения обмена информацией между правительством и торговыми кругами. |
| We commend the Court for its efforts in recent years to rationalize and simplify its working procedures. | Положительной оценки заслуживают усилия Международного Суда, предпринимаемые в последние годы для рационализации и упрощения своих рабочих процедур. |
| An ECO inter-ministerial committee is being set up to help simplify border-crossing procedures and promote international transport. | В целях упрощения процедур пересечения границ и содействия развитию международных транспортных перевозок ведется работа над созданием межминистерского комитета ЭКО. |
| Web technologies on intranets are used to coordinate and simplify processing. | Внутрикорпоративные сети с использованием вебтехнологий используются для координации и упрощения обработки. |
| All new administrative instructions are drafted to consolidate and simplify existing rules and to systematically abolish prior rules dispersed in a variety of instruments. | При разработке всех новых административных инструкций преследуются цели объединения и упрощения существующих правил и систематического упразднения ранее принятых правил, которые излагаются в большом числе различных документов. |
| The members of the Commission recommend that the Executive Chairman examine ways to rationalize and simplify the many documents covering the monitoring regime. | Члены Комиссии рекомендуют Исполнительному председателю изучить пути рационализации и упрощения обширной документации, охватывающей вопросы режима наблюдения. |
| The legislative and regulatory environment must be reviewed in order to rationalize and simplify procedures. | Для рационализации и упрощения процедур необходимо пересмотреть законодательную и нормативную базу. |
| Mapping out existing trade procedures is necessary to identify redundancies and simplify procedures. | Составление плана существующих торговых процедур необходимо для определения избыточных элементов и упрощения процедур. |
| He noted that UNFPA had already taken significant steps to sharpen and simplify the results framework. | Оратор отметил, что ЮНФПА уже предпринял важные шаги для повышения точности и упрощения ориентировочных результатов. |
| The ASYCUDA programme aims to modernize customs, using information technology to speed and simplify the goods' clearance process. | Программа АСОТД призвана содействовать модернизации работы таможенных служб благодаря использованию информационных технологий для ускорения и упрощения процесса таможенного оформления товаров. |
| Options have been tested in the United Republic of Tanzania to rationalize and simplify joint procurement processes. | В Объединенной Республике Танзания проводились эксперименты с возможными вариантами рационализации и упрощения процедур совместной закупки. |
| The delegations preferred not to change the existing provisions, as the proposed merge would not significantly simplify the practical use of the Standard. | Делегации предпочли не менять существующие положения, поскольку предлагаемое объединение не обеспечит существенного упрощения практического использования стандарта. |
| This greatly limits the possibility for those 16 African countries to radically simplify the process. | Это серьезно ограничивает возможность радикального упрощения данного процесса в указанных 16 африканских странах. |