The representative of the Secretariat drew attention to other relevant documentation and highlighted work undertaken to synergize and simplify reporting under the two conventions. |
Представительница секретариата обратила внимание на другую соответствующую документацию и рассказала о работе, проделанной для установления синергии и упрощения процедуры отчетности согласно двум конвенциям. |
They can also work together to establish conflict resolution procedures to supplement formal legal enforcement measures and simplify compliance. |
Они могут также сотрудничать в деле разработки процедур разрешения конфликтных ситуаций в целях дополнения официальных правовых норм принудительного осуществления и упрощения процедур выполнения существующих положений. |
The Committee agreed in principle that the guidelines on an expanded core document and treaty-specific reports were the way forward in order to harmonize and simplify reporting. |
Комитет в принципе согласился с тем, что руководящие принципы подготовки расширенного базового документа и целевых докладов по конкретным договорам являются шагом вперед на пути согласования и упрощения процедуры подготовки и представления докладов. |
The Office of Human Resources Management, in order to streamline, consolidate and simplify administrative issuances to reflect the new staff rules, issued or amended 34 Secretary-General's bulletins, administrative instructions and guidelines during the biennium. |
В целях рационализации, укрепления и упрощения выпуска административных распоряжений, отражающих новые правила о персонале, Управление людских ресурсов в течение двухгодичного периода издало или изменило 34 бюллетеня Генерального секретаря, административных распоряжения и директивных указания. |
Performing the specific task both the old way and the new way to compare the time it takes and the results obtained, as well as to work out the flaws or further simplify the task, will make better use of time and resources. |
Выполнение конкретной задачи по-старому и по-новому для сравнения времени, затрачиваемого на решение задачи, и полученных результатов, а также в целях устранения недостатков или дальнейшего упрощения процедуры, позволяет более эффективно использовать как время, так и ресурсы. |
The revised policy was mostly intended to clarify ambiguities, simplify project processing requirements, and distinguish between mandatory elements and advisory or good practice elements, and required social impact assessments for any project. |
В основном пересмотр политики преследовал цель устранения неясных аспектов, упрощения требований к рассмотрению проектной документации, разграничения обязательных элементов и элементов, носящих рекомендательный характер или касающихся надлежащей практики, и проведения необходимых оценок социальных последствий любого проекта. |
The initiative seeks to develop a general framework to harmonize and simplify aid accountability requirements and to design a generally acceptable model of accountability for possible adoption by, among others, the Development Assistance Committee of OECD. |
Эта инициатива направлена на разработку общей системы унификации и упрощения требований к подотчетности по помощи и подготовку общеприемлемой модели подотчетности для возможного принятия, в частности, Комитетом содействия развитию ОЭСР. |
Within UNCTAD, possible ways to harmonize, simplify and improve GSP rules of origin had been examined in July 1995 by the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin. |
В рамках ЮНКТАД в июле 1995 года было проведено совещание Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения, которая изучила возможные пути для унификации, упрощения и совершенствования правил происхождения ВСП. |
The representative of the European Community stated that he approved the effort undertaken by UNCTAD to harmonize and simplify the GSP rules of origin, and that he was ready to discuss the points raised in the secretariat documentation. |
Представитель Европейского сообщества заявил, что он одобряет усилия, предпринимаемые ЮНКТАД в целях унификации и упрощения правил происхождения ВСП, и что он готов обсудить вопросы, поднятые в подготовленных секретариатом документах. |
Our recent intergovernmental consultations showed a significant degree of consensus on the need to reduce and simplify the number of intergovernmental bodies and the frequency of meetings, so as to increase the efficiency of our method for interaction and work. |
Недавно проведенные межправительственные консультации продемонстрировали существующий значительный консенсус относительно необходимости сокращения количества и упрощения структуры межправительственных органов, а также снижения числа проводимых совещаний в целях повышения эффективности метода взаимодействия и работы. |
(c) Call upon United Nations entities to examine ways to further simplify their programming procedures and instruments concomitantly with the introduction of the UNDAF; |
с) призвать компоненты системы Организации Объединенных Наций рассмотреть пути дальнейшего упрощения своих процедур разработки программ и используемых в этих целях средств, а также перейти к осуществлению РПООНПР; |
Valuable comments and recommendations on how to enhance and simplify the system have been incorporated in the final version of PCM, which is expected to be ready by the end of February 2004, while AAM will be available for distribution by the end of March 2004. |
Ценные замечания и рекомендации относительно усовершенствования и упрощения системы учитываются при разработке окончательной версии МДЦ, которая, как ожидается, будет готова к концу февраля 2004 года, а распространение УАМ может начаться к концу марта 2004 года. |
The funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system further simplify their rules and procedures in the specified areas (para. 60) |
Фондам, программам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует изучить пути дальнейшего упрощения своих правил и процедур в их конкретных областях (пункт 60) |
UNOPS management also participates in a three agency working group and UNOPS) that is looking to update, harmonize and simplify each of the organization's financial rules and regulations. |
Руководство ЮНОПС участвует также в работе рабочей группы трех учреждений и ЮНОПС), на которую возложена задача пересмотра, согласования и упрощения Финансовых правил и положений каждой из этих организаций. |
In 1998, Member States agreed to take steps to review, and if necessary simplify, their extradition laws and procedures, including by reviewing legislation; and to facilitate cooperation with other States concerning extradition. |
В 1998 году государства-члены постановили принять меры в целях обзора и, при необходимости, упрощения своих законов и процедур, касающихся выдачи, в том числе на основе пересмотра законодательства; а также содействовать облегчению сотрудничества с другими государствами по вопросам выдачи. |
This Resolution, building on previous Resolutions No. 50 and No. 94/5, recommends a series of measures in regard to railways, authorities responsible for funding and Ministries of Transport to reduce time and simplify border crossing procedures in international railway transport. |
В этой резолюции, основанной на предыдущих резолюциях Nº 50 и 94/5, рекомендуется ряд мер в области железнодорожного транспорта, ориентированных на соответствующие ведомства, отвечающие за финансирование, и министерства транспорта и призванных добиться сокращения времени простоя и упрощения процедур пересечения границ при международных железнодорожных перевозках. |
These were not intended to deal with substantive aspects of the work of the CD but rather to find how to improve and simplify its rules and procedures so as to facilitate its operation and avoid situations of paralysis like the one which prevailed in 1997. |
Они не имели целью затронуть предметные аспекты работы КР, а скорее были нацелены на изыскание путей совершенствования и упрощения ее правил и процедур, чтобы облегчить ее функционирования и избежать возникновения застойных ситуаций, аналогичных той, которая наблюдалась в 1997 году. |
In surveying the differences as well as similarities in modalities and procedures that exist in the various funds and programmes, those that impede organizational as well as programme effectiveness and efficiency were identified, with a view to rationalizing and simplify them. |
При изучении различий, а также сходных черт в методах и процедурах, существующих в различных фондах и программах, были выявлены те, которые мешают достижению организационной, а также программной эффективности и результативности, в целях их рационализации и упрощения. |
The formal registration of a vendor made it possible to secure and simplify the procurement process, in particular when issuing calls for tender, by proposing a list of qualified vendors. |
Официальная регистрация поставщиков создает возможность для обеспечения безопасности и упрощения процесса закупок, в частности при издании приглашений к торгам, поскольку благодаря ей имеется список квалифицированных поставщиков. |
It noted that the present study was the second review of the level of the allowances since it decided to revise the methodology to streamline and simplify the procedure for calculating the allowances. |
Она отметила, что нынешнее исследование представляет собой второй пересмотр размеров надбавок, проводимый после того, как она решила изменить используемую методологию для рационализации и упрощения процедуры исчисления этих надбавок. |
The Group urged its development partners to increase financial support for regional and subregional projects to improve transit transport infrastructure, simplify customs and border crossing procedures and operations and develop more reliable transit transport logistics. |
Группа настоятельно призывает своих партнеров по деятельности в области развития увеличить объем финансовой помощи для региональных и субрегиональных проектов в целях совершенствования инфраструктуры транзитных перевозок, упрощения процедур и операций таможенного контроля и пересечения границ и разработки более надежной системы материально-технического обеспечения транзитных перевозок. |
The need to revise and simplify the questionnaire had been identified by respondents to the questionnaire used as the basis for the "Review of Implementation 2003". |
На необходимость пересмотра и упрощения данного вопросника было указано респондентами на этот вопросник, который использовался в качестве основы для документа "Рассмотрение осуществление за 2003 год". |
To further simplify the establishment of and work of this body, the UNCITRAL Arbitration Rules, which are accepted worldwide, could from the basis of rules of procedure of the dispute settlement body. |
В целях дополнительного упрощения работы по созданию и обеспечению функционирования этого органа в качестве основы для его правил процедуры можно принять Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, признаваемый во всемирном масштабе. |
The key intention behind subregional agreements on international road transport facilitation is to open up subregional traffic, harmonize and simplify formalities and procedures and establish common standards while maintaining consistency with international conventions. |
Основным предназначением субрегиональных соглашений, касающихся упрощения процедур международных автомобильных перевозок, является открытие движение в субрегионах, согласование и упрощение формальностей и процедур и установление общих стандартов при соблюдении положений международных конвенций. |
In this regard, training programmes have been initiated for officials interacting with refugees and migrants, and measures have been taken to facilitate and simplify the issuance of residence permits to those entitled to them, and detect and deport illegal foreigners. |
В этой связи для сотрудников, общающихся с беженцами и мигрантами, были организованы программы подготовки, а также приняты меры для и упрощения и облегчения выдачи видов на жительство тем, кто имеет на это право, и поиска и депортации нелегально находящихся в стране иностранцев. |