They highlighted the need to reduce transaction costs and simplify reporting requirements by substituting individual organizations' reports with a single results report. |
Они обратили внимание на необходимость снижения операционных издержек и упрощения потребностей в отчетности посредством замены докладов отдельных организаций единым докладом о достигнутых результатах. |
She agreed with the need to constantly simplify and harmonize procedures. |
Она согласилась с необходимостью упрощения и согласования процедур на постоянной основе. |
Developed, with the Department of Field Support, a new content management system to transform, simplify and brand local mission websites. |
Совместно с Департаментом полевой поддержки была разработана новая система управления информационным наполнением для преобразования, упрощения и унификации оформления собственных веб-сайтов миссий. |
Concurrent application of parallel monitoring regimes should be avoided, as this would further complicate, rather than simplify and strengthen the monitoring regime. |
При этом необходимо избегать одновременного существования параллельных контрольных режимов, поскольку вместо упрощения и укрепления контрольного режима это лишь усложнит его. |
(c) Deepening regional economic integration in order to harmonize, simplify and standardize procedures for international transit transport; |
с) углубления региональной экономической интеграции в целях согласования, упрощения и стандартизации процедур международных транзитных перевозок; |
In order to strengthen and simplify the legal framework on discrimination, the Government was currently working on a new comprehensive equality and anti-discrimination act. |
В целях укрепления и упрощения правовых рамок, касающихся дискриминации, правительство в настоящее время разрабатывает новый комплексный закон по вопросам равенства и недискриминации. |
The Government also committed, in its 2005 General Election manifesto to introduce an Equality Bill in this Parliament to review, simplify and modernise discrimination law. |
Правительство в своем манифесте, посвященном всеобщим выборам 2005 года, также обязалось внести на рассмотрение парламента нынешнего созыва проект закона о равноправии для анализа, упрощения и усовершенствования законодательства по вопросам дискриминации. |
Determine the extent to which it is possible to harmonise and simplify these requirements, procedures, information flows and documents. |
определения масштабов возможного согласования и упрощения этих потребностей, процедур, информационного потока и документов. |
During that meeting, he had outlined two levels of cooperation and coordination that could be envisaged to reinforce, rationalize and simplify activities to promote human rights. |
В ходе этой встречи он подчеркнул, что возможны два уровня сотрудничества и координации в области усиления, рационализации и упрощения деятельности по оказанию содействия правам человека. |
In some countries, measures have recently been taken to preserve, strengthen and simplify the income security system and to ensure that it remains affordable. |
В некоторых странах в недавнее время были приняты меры для сохранения, укрепления и упрощения системы гарантирования доходов и обеспечения ее доступности и в будущем. |
It was indicated that efficiency measures would continue to be undertaken to streamline functions, simplify processes and procedures and modernize services, especially through expanded use of information technology. |
Было указано, что будут и далее приниматься меры по повышению эффективности с целью рационализации функций, упрощения процессов и процедур и модернизации обслуживания, особенно посредством расширения использования информационной технологии. |
Through this process, valuable data have been gathered that will be utilized to improve and simplify the process. |
В ходе этого процесса были получены ценные данные, которые будут использоваться для совершенствования и упрощения этого процесса. |
In its resolution S-20/4 C of 10 June 1998, the General Assembly requested States to take steps to review and if necessary simplify their extradition laws and procedures. |
В своей резолюции S-20/4 C от 10 июня 1998 года Генеральная Ассамблея просила государства предпринять шаги с целью обзора и, при необходимости, упрощения национальных законов и процедур, касающихся выдачи. |
There is therefore increasing interest in international forums, including the WTO, in reducing or eliminating procedural barriers in order to stimulate and simplify international trade. |
В этой связи со стороны международных форумов, в том числе ВТО, усиливается интерес к снижению или устранению процедурных барьеров в целях стимулирования и упрощения международной торговли. |
Measures taken to broaden and simplify the development of methodologies |
Меры, принятые для расширения и упрощения разработки методологий |
The PRTR system is intended to integrate, improve and, to some extent, simplify the current reporting burden of operators under the air, water and waste management laws. |
Система РВПЗ предназначена для интеграции, совершенствования и, в определенной степени, упрощения нынешних обязательств по представлению отчетности, выполняемых операторами в соответствии с законами, касающимися воздушной и водной среды, а также сбора и удаления отходов. |
Tetra ethyl lead was added to gasoline to greatly simplify blending for octane improvement, as it increases the octane number of gasoline without affecting any other properties. |
Тетраэтилсвинец добавляется в бензин с целью значительного упрощения процесса обогащения бензиновой смеси для повышения октанового числа, поскольку при этом процессе октановое число бензина повышается, не оказывая влияния на его любые другие свойства. |
In this respect, the actions of customs authorities can make it impossible to ports to work efficiently, hence the need to harmonize and simplify procedures. |
В этом отношении действия таможенных властей могут не позволить портам работать эффективно, из чего вытекает необходимость согласования и упрощения процедур. |
This plan will leverage existing systems, with a view to fully integrate ERM within policies, procedures and processes already in place and further simplify them. |
Этот план обеспечит максимальное использование существующих систем с целью полной интеграции ОУР с уже действующими политикой, процедурами и процессами и их дальнейшего упрощения. |
(i) Improvement of business processes to streamline and simplify the way UNICEF works; |
совершенствование рабочих процессов в целях рационализации и упрощения порядка деятельности ЮНИСЕФ; |
Measures taken to improve the business environment, promote investment and simplify the procedures for setting up a business are likely to stimulate job opportunities. |
Деятельность, проводимая в области улучшения деловых отношений, поощрения капиталовложений и упрощения процедур создания предприятий, может содействовать росту предложения рабочих мест. |
The Office also recognized the need to strengthen its client orientation and identified many opportunities to streamline workflows, simplify processes and engage clients in direct dialogue. |
Канцелярия признала также необходимость лучше учитывать запросы клиентов и выявила множество возможностей для упорядочения рабочих процессов, упрощения процедур и вовлечения клиентов в прямой диалог. |
New managerial priorities are being set to modernize and simplify systems and processes in order to reinforce UNHCR's capacity to deliver assistance, protection and solutions to people of concern. |
Новые управленческие приоритеты устанавливаются в целях модернизации и упрощения систем и процессов для увеличения потенциала УВКБ в области предоставления помощи, защиты и принятия решений в интересах подмандатных ему лиц. |
If it did not, the Working Group was requested to consider what further work and potential work product might be required to streamline and simplify insolvency procedures for such enterprises. |
Если не содержит, то Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, какая дальнейшая работа и какой возможный рабочий продукт могут потребоваться для оптимизации и упрощения производства по делам о несостоятельности таких предприятий. |
The Advisory Committee believes that more could be done to harmonize the two budget documents and to further simplify the existing arrangement by which it reviews the ITC budget twice in the year preceding the financial period. |
Консультативный комитет считает целесообразным принять дополнительные меры по согласованию этих двух бюджетных документов и дальнейшего упрощения нынешней процедуры, в соответствии с которой он рассматривает бюджет ЦМТ два раза в год, предшествующий предстоящему финансовому периоду. |