Английский - русский
Перевод слова Simplify
Вариант перевода Упрощения

Примеры в контексте "Simplify - Упрощения"

Примеры: Simplify - Упрощения
In terms of functionality, it was necessary to create a results-oriented culture, simplify and harmonize business practices, improve the resident coordinator system and expand the "Delivering as one" approach. Что касается функционального аспекта, здесь необходимо сформировать культуру, ориентированную на конкретные результаты, добиться упрощения и унификации деловой практики, совершенствования системы координаторов-резидентов и расширения подхода на основе инициативы "Единство действий".
The text reproduced below was prepared by the expert from the International Automotive Lighting and Light Signalling Expert Group (GTB) to clarify and simplify the transitional provisions. Представленный ниже текст был подготовлен экспертом от Международной группы экспертов по вопросам освещения и световой сигнализации автотранспортных средств (БРГ) в целях уточнения и упрощения переходных положений.
At the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin held in July 1995, possible ways to harmonize, simplify and improve GSP rules of origin were examined. На состоявшемся в июле 1995 года совещании Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения обсуждались возможные пути согласования, упрощения и совершенствования правил происхождения в рамках ВСП.
During 1996 the Health and Safety Executive (HSE) completed its review of the UK's railway safety legislation, to rationalize and simplify existing law. В 1996 году Исполнительный орган по здравоохранению и безопасности (ИОЗБ) завершил свою работу по пересмотру законодательства Соединенного Королевства по вопросам безопасности на железнодорожном транспорте с целью его рационализации упрощения.
Moreover, in paragraph12 of its resolution 1999/6, the Council requested the funds, programmes and agencies of the United Nations system to examine ways to further simplify their programming procedures and instruments and accord this issue high priority. Кроме того, в пункте 12 своей резолюции 1999/6 Совет просил фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций изучить пути дальнейшего упрощения их программных процедур и инструментов и уделить этому вопросу первоочередное внимание.
(b) Encourage the United Nations funds and programmes to continue their efforts to further harmonize and simplify their procedures based on the lessons learned from the joint exercises under way in various programme countries. Ь) призвать фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжать предпринимать усилия в целях дальнейшего согласования и упрощения их процедур на основе уроков, извлеченных в ходе совместных мероприятий в различных странах осуществления программ.
We give practical support for the use of information technologies to provide legal information and channels of communication to and from the courts, and simplify other legal transactions. Мы оказываем практическую поддержку по вопросам использования информационных технологий для предоставления правовой информации и обеспечения каналов двусторонней связи с судами и упрощения других юридических действий.
In developing trade facilitation approaches, Governments must work together and with international organizations to international harmonize, simplify and standardize procedures and documents, as well as trade and transport system components. При разработке подходов к упрощению процедур торговли правительства должны работать совместно и при участии международных организаций в целях согласования, упрощения и стандартизации на международной основе процедур и документации, а также элементов, относящихся к торговой и транспортной системам.
The Bureau's success in raising over $10 million in funds from the European Community for Bosnia and Herzegovina and Bulgaria in 1997 has underscored the need to further simplify and improve the modalities and agreements between the two organizations. То, что в 1997 году Бюро удалось получить от Европейского сообщества для Боснии и Герцеговины и Болгарии средства на сумму, превышающую 10 млн. долл. США, подчеркивает необходимость дальнейшего упрощения и совершенствования механизмов взаимодействия и договоренностей между обеими организациями.
Regarding comments on the MYFF, UNDP representatives noted that there was a need to measure and present results better, be more focused in programme thematic areas, improve the methodology and format of the second MYFF 2004-2007 and simplify its presentation. Касаясь замечаний по поводу МРФ, представители ПРООН отметили необходимость более четкого определения результатов и их лучшего представления, обеспечения большей целенаправленности усилий в тематических областях, совершенствования методологии и формата вторых МРФ и упрощения их структуры.
Concerning official development assistance, the arguments made by the Secretary-General to increase ODA levels for Africa and to harmonize and simplify procedures, are convincing, therefore I do not need to repeat them. Что касается официальной помощи в целях развития, то приведенные Генеральным секретарем доводы в пользу увеличения объема предоставляемой Африке ОПР и согласования и упрощения процедур, представляются весьма убедительными, и поэтому мне нет необходимости их повторять.
The treaty bodies are also undertaking a review to harmonize their working methods and simplify their reporting process, and considering the inclusion of informal consultations and brainstorming sessions to include civil society and States. Договорные органы также пересматривают свои методы работы с целью их согласования и упрощения процесса представления докладов и рассматривают возможность привлечения гражданского общества и государств к участию в неофициальных консультациях и коллективных аналитических совещаниях.
Following the adoption by the General Assembly of resolutions 59/250 and 62/208 on the triennial comprehensive policy review, the United Nations system introduced a wide range of system-wide change measures to harmonize and simplify business practices at headquarters and country levels. После принятия Генеральной Ассамблеей резолюций 59/250 и 62/208 о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в системе Организации Объединенных Наций был введен широкий спектр общесистемных мер по осуществлению преобразований в целях согласования и упрощения деловой практики на уровне штаб-квартир и на страновом уровне.
Future budget submissions should include more detailed information on this aspect of the Office's activities, including the measures taken to streamline and simplify procedures, and, where relevant, an indication of projected efficiencies. В будущем в бюджетные документы следует включать более подробную информацию об этом аспекте деятельности Управления, в том числе о мерах, принимаемых для рационализации и упрощения процедур, в соответствующих случаях, с указанием прогнозируемых показателей повышения эффективности.
The meeting requested the secretariats of the GEF and the UNCCD, together with all Parties, to explore and take the necessary measures to accelerate and simplify the procedures for channelling funds. Совещание просило секретариаты ГЭФ и КБОООН изучить и принять совместно со всеми Сторонами необходимые меры для ускорения и упрощения процедур ассигнования финансовых средств.
Call upon the governing bodies of the United Nations funds, programmes and agencies to urgently take necessary decisions to further simplify and fully harmonize the planning, programming and programme approval process. Призывают руководящие органы фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций безотлагательно принять необходимые решения для дальнейшего упрощения и полного согласования процессов планирования, программирования и утверждения программ.
In that regard, every effort continues to be made to review and simplify the rules, including those that give rise to most appeals. В этой связи продолжают прилагаться все усилия для пересмотра и упрощения правил, включая те из них, в связи с которыми подается большинство апелляций.
Experience from the first round of implementation of the tool to date in Haiti, Liberia and South Sudan suggests a need to adjust the methodology and simplify its implementation. Опыт, полученный в ходе первого этапа применения этого инструмента до сегодняшнего дня в Гаити, Либерии и Южном Судане, указывает на необходимость корректировки методики и упрощения ее применения.
They should thus be included in the series of tests proposed in ATP, to measure their refrigeration capacity and simplify the dimensioning of the equipment that uses them. Поэтому, как представляется, их следует отразить в серии предлагаемых для включения в СПС испытаний в целях измерения холодопроизводительности и упрощения измерения параметров транспортных средств, на которых они используются.
Expedite proceedings or simplify evidentiary requirements (art. 44, para. 9) (ст. 44, пункт 9) необходимость их упрощения
JS1 called for the amendment of the Law on Television and Radio to ensure transparency of media ownership, diversity in television programming, and simplify licencing procedures and also ensure transparency in the digital switchover. Авторы СП1 призвали внести поправки в Закон о телевидении и радиовещании для обеспечения прозрачности в отношении владельцев средств массовой информации, многообразия телевизионных программ, упрощения процедур лицензирования и обеспечения транспарентности процесса перехода на цифровой формат вещания.
Thessalonica is a common name for several small utilities which simplify working with multi-lingual text in different word processors, namely Microsoft Word 97/2000/XP/2003, Microsoft Word 7.0 and 1.1.0 and above. СОЛУНЬ - это общее название для ряда небольших утилит, предназначенных для упрощения работы с многоязычным текстом в таких текстовых процессорах, как Microsoft Word 97/2000/XP/2003, Microsoft Word 7.0 и 1.1.0 и выше.
He noted that the reform of the Code of Public Liberties was designed to bolster freedoms of association, assembly and expression (including that of the press), simplify administrative procedures and replace custodial sentences where possible with fines. Он отмечает, что пересмотр Кодекса гражданских свобод предназначен для упрочения свободы ассоциаций, собраний и выражения мнений (в том числе в печати), упрощения административных процедур и замены показаний в виде лишения свободы там, где это возможно, наложением штрафов.
The Government's entrepreneurship policy document "Entrepreneurs in Estonia" stresses the need to develop the human capital and the support structure for entrepreneurship, improve financing possibilities, distribute entrepreneurial information and simplify bureaucracy. В документе о политике правительства в области предпринимательства под названием «Предприниматели в Эстонии» подчеркивается необходимость развития человеческого капитала и системы поддержки предпринимательства, улучшения возможностей финансирования предпринимательской деятельности, распространения предпринимательской информации и упрощения бюрократических процедур.
In 2004, the UNDG introduced new tools to further simplify and harmonize policies and approaches and to increase the effectiveness of UNCTs in addressing national priorities and to facilitate inter-agency collaboration and coordination. В 2004 году ГООНВР внедрила новые механизмы для дальнейшего упрощения и согласования политики и подходов и для повышения эффективности СГООН в решении национальных приоритетных задач, а также для содействия межучрежденческому сотрудничеству и координации.