The shrinking share of youth led to fewer expenditures on children, inducing higher savings and investment. |
Уменьшение доли молодежи привело к сокращению расходов на детей, в том числе к росту сбережений и инвестиций. |
Hardly more horrible than shrinking people. |
Вряд ли страшнее, чем уменьшение людей. |
Democratic governance should be based on the key elements of participation, transparency and accountability, and should lead to positive outcomes for development such as a shrinking of inequalities. |
Демократическое правление должно иметь в своей основе такие ключевые элементы, как участие, транспарентность и подотчетность, и должно обеспечивать такие положительные результаты развития, как уменьшение неравенства. |
Therefore, from an international economic perspective, more favourable North-South relations, in which the great divide would stop widening and begin shrinking, would have a marked impact on the betterment of the general condition of 89 per cent of the world youth population in 2025. |
Поэтому, с точки зрения международной экономики, более благоприятные отношения между Севером и Югом, при которых прекратится увеличение разрыва и начнется его уменьшение, будут иметь огромное влияние на улучшение положения 89 процентов молодежи мира в 2025 году. |
The most significant demographic concern of the developed countries relates to low fertility and its consequences, including population ageing and the shrinking of the working-age population. |
В развитых странах наиболее важной демографической проблемой являются низкие показатели рождаемости и последствий этого, включая старение населения и уменьшение численности населения трудоспособного возраста. |
This has led to a shrinking of the number of older employees, given that the number of employed youths is on the rise. |
Это имеет своим следствием уменьшение доли трудящихся в более старшем возрасте на фоне роста числа молодежи. |
The shrinking number of sports and physical education programmes limits the positive impact that sports can have in helping promote and maintain a child's physical and mental well-being. |
Уменьшение числа спортивных программ и программ физического воспитания снижает то позитивное влияние, которое спорт может оказывать в плане содействия поощрению и подержанию физического и умственного здоровья детей. |
Shrinking ice and snow cover disrupts hydroelectric capacity and systems dependent on spring thaw timing |
Уменьшение ледового и снежного покрова наносит ущерб гидроэлектрическому потенциалу и системам, зависящим от талых вод в весенний период |
(b) Shrinking conventional oil and gas reserves and increasing costs of accessing them; |
Ь) уменьшение запасов традиционных нефти и газа и рост издержек, связанных с получением доступа к ним; |
The shrinking participation of foreign private creditors in African external debt is most striking in sub-Saharan Africa (excluding Nigeria and South Africa). |
Уменьшение доли иностранных частных кредитов во внешнем долге стран Африки наиболее заметно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары (исключая Нигерию и Южную Африки). |
He is one of Superman's primary enemies, and is responsible for shrinking and stealing Kandor, the capital city of Superman's home planet Krypton. |
Внеземной андроид (в большинстве случаев), Брейниак один из основных противников Супермена, ответственный за уменьшение и кражу Кандора, столицы Криптона, родной планеты Супермена. |
Farming skills are being lost, agricultural development efforts are declining, rural livelihoods are disintegrating, productive capacity to work on land is dropping and earnings are shrinking. |
Результат - утрата навыков ведения сельского хозяйства, сворачивание усилий по развитию сельских районов, подрыв источников средств к существованию сельского населения, сокращение производственных возможностей в области земледелия и уменьшение доходов. |
NEW HAVEN - In their new book The Incredible Shrinking Alpha, Larry E. Swedroe and Andrew L. Berkin describe an investment environment populated by increasingly sophisticated analysts who rely on big data, powerful computers, and scholarly research. |
НЬЮ-ХЕЙВЕН - В своей новой книге «Невероятное уменьшение альфы» Ларри Суэдроу и Эндрю Беркин описывают инвестиционную среду, полную всё более опытных и совершенных аналитиков, которые опираются на «большие данные», мощные компьютеры и научные исследования. |
Ageing's effects are transmitted through three channels: shrinking labour force, reduced household savings, and increased government pension and health expenditures. |
Последствия старения проявляются по трем каналам: сокращение количества рабочей силы, уменьшение сбережений домашних хозяйств и увеличение расходов правительства на пенсионное обеспечение и медицинское обслуживание. |
The risks of global warming include shrinking mountain glaciers, rising sea levels and an increasing intensity and frequency of severe weather conditions. |
К числу рисков глобального потепления, в частности, относятся уменьшение площади горных ледников, повышение уровня моря и увеличение интенсивности и частоты экстремальных погодных явлений. |
In addition, the sharp rise in petroleum product prices coupled with shrinking external assistance are further weakening the economy. |
Кроме того, повышению степени уязвимости экономики способствует быстрый рост цен на нефтепродукты и уменьшение объемов внешней помощи. |
Contraction of snow-covered areas and shrinking of sea ice |
уменьшение протяженности снежного покрова и сокращение площади морского льда; |
This has unimaginable consequences to island States such as the Maldives, as a shrinking land area affects the limits of our exclusive economic zone, thereby impacting on our territory as an independent and sovereign nation. |
Это влечет за собой невообразимые последствия для таких островных государств, как Мальдивские Острова, поскольку уменьшение площади суши сужает границы нашей исключительной экономической зоны, отрицательно сказываясь тем самым на размерах нашей территории как независимой и суверенной нации. |
The shrinking in global demand paired with waning trade finance caused a sharp contraction of international trade whose growth, by the end of 2008, turned negative. |
Падение глобального спроса в сочетании с сокращением финансирования торговли вызвали резкое уменьшение объемов международной торговли, темпы роста которой к концу 2008 года стали отрицательными. |
Guyana, for example, was experiencing shrinking demand for its exports, higher cost of capital, scarcer foreign direct investment, fewer tourists and declining migrant remittances. |
В Гайане, например, отмечается сокращающийся спрос на ее экспорт, рост стоимости капитала, сокращение прямых иностранных инвестиций, сокращение числа туристов и уменьшение объема денежных переводов мигрантов. |
Over the past decade, shrinking protection space in countries of origin, transit and asylum has contributed to a steady increase in the number of asylum seekers. |
Наблюдавшееся на протяжении последнего десятилетия уменьшение числа средств защиты в странах происхождения и транзита и странах, предоставляющих убежище, вело к неуклонному увеличению числа лиц, ищущих убежища. |
Developing countries as a group registered a shrinking current account surplus that had dropped to 2.5 per cent by 2008 and is expected to shrink further to 1.6 per cent in 2009. |
К 2008 году в развивающихся странах как группе было зарегистрировано сокращение положительного сальдо по счету текущих операций до 2,5%, а в 2009 году ожидается его дальнейшее уменьшение до 1,6%. |
Since reducing the trade deficit requires increasing exports and shrinking imports, the international value of the dollar must decline to make US products more attractive to foreign buyers and US goods and services more attractive to American consumers. |
Поскольку уменьшение торгового дефицита требует увеличения экспорта и сокращения импорта, международная стоимость доллара должна упасть для того, чтобы сделать американские товары более привлекательными для зарубежного покупателя, а также американские товары и услуги более заманчивыми и приемлемыми для потребителей США. |
The decline over the decade is due to the shrinking population of those of university age - that is, among young people aged 18 to 24 - a downturn of 18.3 per cent over the course of the decade and 2 per cent over the past year. |
Уменьшение числа студентов университетов в это десятилетие объясняется сокращением численности населения, достигшего университетского возраста, а именно числа молодых людей в возрасте 18-24 лет, причем это сокращение составило 18,3% за десятилетие и 2% в последний год. |
Shrinking space for civil society at the international level can also be attributed to Governments increasingly accommodating private sector contradictory interests with civil society. |
Уменьшение возможностей, предоставляемых гражданскому обществу на международном уровне, может также объясняться тем, что правительства во все большей степени идут навстречу частному сектору в той сфере, где его интересы вступают в противоречие с интересами гражданского общества. |