In the meantime, the public budgets of most of these countries are shrinking and much of the region's environmental infrastructure, e.g. water management and supply systems, are in a critical condition and require urgent rehabilitation due to a lack of maintenance. |
Тем временем государственные бюджеты большинства из этих стран сокращаются, а объекты природоохранной инфраструктуры в регионе, в частности системы водоснабжения и регулирование водных ресурсов, не поддерживаются в должном техническом состоянии и требуют незамедлительного ремонта. |
Additionally, the continuous rebel incursions into Chad, especially at the end of the rainy season, have resulted in no movement of internally displaced persons and the shrinking of humanitarian space. |
Кроме того, продолжающиеся вторжения повстанцев в Чад, в частности в конце сезона дождей, привели к тому, что число внутренне перемещенных лиц не меняется, а возможности для оказания гуманитарной помощи сокращаются. |
Many Puerto Ricans, unable to find jobs on the island, have migrated to the mainland, with the population and labor force estimated to be shrinking at a rate of 1.5% this year. |
Многие пуэрториканцы, которые не смогли найти работу на острове, мигрировали на материк, и население и рабочая сила сокращаются примерно на 1,5% в этом году. |
However, it should be stressed that the scope for further cost-savings and efficiency gains is shrinking and that commensurate resources would be required if UNIDO is to meet the demands placed upon it by Member States. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что возможности для дальнейшей экономии средств и повышения эффективности сокращаются и что ЮНИДО потребуются соответствующие ресурсы для удовлетворения запросов государств-членов. |
It was noted the space for civil society was shrinking in some countries, but it was positive that the outcome of the Human Rights Council review strongly rejected reprisals against persons who cooperated with human rights mechanisms. |
Было отмечено, что в некоторых странах возможности для существования гражданского общества сокращаются, однако позитивным моментом является тот факт, что в итогах обзора Совета по правам человека была решительно отвергнута возможность применения репрессий в отношении лиц, сотрудничающих с правозащитными механизмами. |
In a society where employment opportunities are steadily shrinking, women are also being shut out of employment opportunities in sectors which, in past years, have been characterized by a strong exodus of the male workforce. |
В условиях общества, в котором возможности трудоустройства неуклонно сокращаются, женщины лишаются возможности трудоустройства даже в тех секторах, которые в прежние годы характеризовались массовым оттоком рабочей силы мужского пола. |
Maybe they're shrinking. |
Может, они сокращаются. |
They're both shrinking and retreating - and some of them have disappeared altogether. |
Они сокращаются и отступают, и некоторые из них исчезли совершенно. |
The State's latitude for exercising discretion is continually shrinking in respect of the right to an effective remedy. |
В области права на эффективное восстановление нарушенных прав имеющиеся у правового государства возможности для дискреционных действий неуклонно сокращаются. |
That's outside Antarctica. 95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking, and that's because the precipitation patterns and the temperature patterns are changing. |
Это за пределами Антарктики. 95% мировых ледников отступают или сокращаются в размерах из-за изменения характера выпадения осадков и температурных режимов. |
Our tourism industry is suffering, remittances are shrinking, foreign direct investment is scarce, and the spectre of unemployment is a real and gathering regional threat. |
Наша индустрия туризма свертывается, объемы денежных переводов от наших трудящихся-мигрантов сокращаются, прямые иностранные инвестиции являются скудными, а призрак безработицы становится реальным и несет угрозу всему региону. |
While top private universities like Harvard... have billions of dollars in their endowments... funding for public universities is shrinking, and tuition is rising. |
В то время как частные университеты, такие как Гарвард, получают многомиллиардные вложения, бюджеты государственных университетов сокращаются, а плата за обучение растет. |
As financial contributions from the donor community are shrinking due to the global financial meltdown, it will be necessary for the Peacebuilding Fund to take stock of its activities with a view to prioritizing the limited resources in order to maximize the benefits. |
Поскольку вследствие глобального финансового кризиса взносы доноров сокращаются, Фонду миростроительства необходимо будет критически подойти к своей деятельности и с целью получения от нее максимальной отдачи определить и расставить в приоритетном порядке направления, на которых было бы целесообразно использовать его ограниченные ресурсы. |
We have gone from managerial to stockowner capitalism, from economies with large doses of state direction to far more deregulated markets, from the active and expansive social policies of the 1960s' and 1970's to a world in which such spending is constantly shrinking. |
Мы перешли от управленческого к акционерному капитализму, от экономики с большой степенью государственного вмешательства к гораздо менее регулируемым рынкам, от активной и экспансивной социальной политики 1960-х и 1970-х годов к миру, в котором подобные расходы постоянно сокращаются. |
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking. |
95% мировых ледников отступают или сокращаются в размерах. |
All the United Nations development programmes are currently cutting down because of shrinking resources. |
Все программы Организации Объединенных Наций в области развития в настоящее время сокращаются из-за нехватки средств. |
However, under the present situation of tight budgets and shrinking foreign assistance, it is also essential that those resources be used effectively. |
Тем не менее в настоящее время, когда имеют место бюджетные проблемы и сокращаются объемы иностранной помощи, также весьма важно, чтобы эти ресурсы использовались эффективно. |
In many countries, almost all of which are developing countries, forest cover is shrinking and forest resource stocks are declining. |
Во многих странах, в подавляющем большинстве речь идет о развивающихся странах, лесной покров истощается, а запасы лесных ресурсов сокращаются. |
We live in one world, a world in which distances are shrinking and barriers disappearing. |
Мы живем в едином мире, мире, где сокращаются расстояния и исчезают барьеры. |
Regional disparities are shrinking steadily, and illiterate women and rural women alike now exhibit high levels of contraception. |
Различия между регионами страны по данному показателю неуклонно сокращаются; неграмотные женщины и женщины, проживающие в сельской местности, все чаще прибегают к использованию противозачаточных средств. |
African countries are experiencing weaker export revenues, decreased investment and growth rates and shrinking remittances and foreign direct investment (FDI) flows, which have constrained their capacity to meet the Monterrey commitments. |
Экспортные поступления африканских стран уменьшаются, объемы инвестиций сокращаются, темпы их экономического роста замедляются, объем денежных переводов и прямых иностранных инвестиций (ПИИ) уменьшается. |
There are many reasons for this, including the fact that aid budgets are shrinking, and in a world of shrinking budgets, established programmes are invariably protected at the expense of new ones. |
Это объясняется многими причинами, в том числе тем фактом, что бюджеты на оказание помощи сокращаются, а в условиях сокращения бюджетов предпочтение неизбежно отдается уже действующим программам за счет новых проектов. |
Its export earnings were dwindling and the market shares of its export commodities shrinking. |
Ее экспортные доходы сокращаются, и она теряет позиции на экспортных сырьевых рынках. |
Borders are shifting, communication gaps are shrinking, and new roles are being defined for Governments, institutions and individuals. |
Меняются границы, благодаря средствам связи сокращаются расстояния между народами, и перед правительствами, учреждениями и отдельными лицами встают новые задачи. |
95 percent of the glaciers in the world are retreating or shrinking. |
95% мировых ледников отступают или сокращаются в размерах. |