Английский - русский
Перевод слова Shoulder
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Shoulder - Выполнять"

Примеры: Shoulder - Выполнять
For its part, the European Union, which is a leading player in the world economy and multilateral institutions, is determined to better shoulder its responsibilities in the cause of peace. В свою очередь Европейский союз, который играет важнейшую роль в мировой экономике и многосторонних учреждениях, готов еще эффективнее выполнять свою ответственность в деле борьбы за мир.
At the same time, Venezuela considers that the international community must shoulder the responsibility for contributing to preventing conflicts and emergency situations, in a way compatible with national sovereignty and the international legal order, through greater and better targeted international cooperation. В то же время Венесуэла считает, что международное сообщество должно выполнять свою ответственность за содействие таким мерам по предотвращению конфликтов и чрезвычайных ситуаций, которые бы соответствовали интересам национального суверенитета и международного правопорядка и опирались на более широкое и более целенаправленное международное сотрудничество.
It is our understanding that a more democratic, efficient and less bureaucratic United Nations may better shoulder its obligations and carry out its duties, in order to guarantee progress and universal peace. Насколько мы понимаем, более демократичная, действенная и менее забюрократизированная Организация Объединенных Наций сможет более эффективно выполнять свои обязательства и свои функции, с тем чтобы обеспечить прогресс и установление мира во всем мире.
But we look not just back, but forward, so that we may use the lessons of the past to build a future in which all nations can exercise their rights and in which all nations will shoulder their responsibilities. Но мы смотрим не только назад, но и вперед, с тем чтобы воспользоваться уроками прошлого для построения будущего, в котором все государства смогут пользоваться своими правами и будут выполнять свои обязанности.
While the least developed countries must shoulder their own responsibilities in designing and implementing their own development strategies, achieving the goals of the Brussels Programme of Action, would require a strengthening of genuine development partnerships in order to build capacity and mobilize resources, especially in Africa. Хотя наименее развитые страны и должны выполнять свои обязанности в деле разработки и осуществления своих собственных стратегий развития, достижение целей Брюссельской программы действий потребует укрепления подлинного партнерства в области развития в интересах создания потенциала и мобилизации ресурсов, особенно в Африке.
While the main responsibility for effective international cooperation for the prevention of proliferation lies with supplier countries, countries located on transfer routes should also shoulder their responsibility and cooperate with the suppliers to prevent unauthorized access to these goods and technologies. Хотя главная ответственность за эффективное международное сотрудничество в деле предотвращения распространения лежит на странах-поставщиках, страны, через которые осуществляется такая передача, также должны выполнять свою ответственность и сотрудничать с поставщиками в деле предотвращения несанкционированного доступа к таким товарам и технологиям.
In the chipoen's absence, his wife might shoulder his responsibility; however, the wives of other office bearers would never substitute for the husband. В случае отсутствия чипоена его функции может выполнять его жена, однако жены других руководителей никогда не привлекаются к исполнению обязанностей своих мужей.
The compartmentalization of roles, as troop or financial contributors or policymakers, was no longer tenable and developed countries must shoulder their responsibilities. Уже нецелесообразно подразделять выполняемые функции на различные категории, такие как функции по предоставлению войск или оказанию финансового содействия или функции по разработке политики, и развитые страны должны выполнять свои обязательства.
I will always keep myself mentally alert, physically strong and morally straight and I will shoulder more than my share of the task whatever it may be, one-hundred-percent and then some. Я никогда не брошу своих товарищей, всегда буду бдительным, физически сильным и морально стойким, и буду выполнять не только свою часть боевой задачи, где бы она ни возникла, но и всю её и даже больше.
The most important lesson to be drawn from those two cases is that effective Security Council action was possible because of the Council's ability to promptly take a unanimous decision, guided by its concern to fully shoulder its responsibility towards the threatened populations. Самый важный урок, который следует извлечь из этих двух случаев, состоит в том, что эффективные действия Совета стали возможны благодаря способности Совета принимать единодушные решения, чтобы в полном объеме выполнять свои обязанности по отношению к населению, находящемуся под угрозой.
What is at stake today is the way in which the United Nations can best shoulder its responsibility for global security and peace and how we as Member States can support the United Nations in this task. Сегодня речь идет о том, как Организация Объединенных Наций может наилучшим образом выполнять свою обязанность по обеспечению глобальной безопасности и мира и как мы как государства-члены можем поддержать Организацию Объединенных Наций в выполнении этой задачи.
States should also shoulder the responsibility for preventing acts of provocation against religious and cultural symbols. Государства должны также выполнять возложенную на них ответственность за предотвращение провокационных действий, направленных против религиозной и культурной символики.
Now more than ever before it must shoulder its responsibility and fulfil its duty in accordance with its Charter mandate. Сейчас как никогда ранее ему необходимо выполнять возложенную на него ответственность и исполнить свой долг в соответствии с предоставленным ему Уставом мандатом.
The United Nations must shoulder its responsibility and leadership with respect to efforts to ensure equality in its own workplace. Организация Объединенных Наций должна нести свою долю ответственности и выполнять роль лидера в отношении усилий по обеспечению равенства мужчин и женщин, в том числе в своих собственных офисах.
The United Nations is certainly central to that process, and must therefore shoulder its responsibility. Центральную роль в этом процессе несомненно играет Организация Объединенных Наций, и поэтому она должна выполнять возложенные на нее функции.
They can provide staunch support for hard-earned peace. Secondly, the countries concerned should shoulder the primary responsibility for addressing the needs of women and girls in post-conflict situations and comprehensively implement resolution 1325. Они могут оказать твердую поддержку с трудом завоеванному миру. Во-вторых, соответствующие страны должны нести главную ответственность за удовлетворение потребностей женщин и девочек в постконфликтных ситуациях и полностью выполнять резолюцию 1325.
As Governments, we must shoulder our responsibility and therefore intensify our efforts to procure contraceptives and ensure their equitable distribution to all those who need them. Правительства обязаны выполнять возложенные на них функции и, соответственно, должны активизировать свои усилия по закупке противозачаточных средств и обеспечить их равномерное распределение между теми, кто в них нуждается.
I also want to thank members of the Bureau, who helped me shoulder the responsibility of running the Commission session smoothly. Я также хотел бы поблагодарить членов Бюро, которые помогали мне выполнять мои обязанности по бесперебойному руководству работой в ходе сессии Комиссии.
Guinea, for its part, would shoulder its responsibilities in working with the Commission and all national, regional and international stakeholders. Со своей стороны, Гвинея будет выполнять взятые ею обязательства в сотрудничестве с Комиссией и всеми национальными, региональными и международными партнерами.
Achieving the objectives of the Brussels Programme of Action remains within our reach as long as all of us - least developed countries and development partners - shoulder our responsibilities. Достижение целей Брюссельской программы действий по-прежнему реально, если все мы - наименее развитые страны и партнеры в области развития - будем выполнять свои обязанности.
The Ministry of Internal Affairs, for its part, will shoulder its full responsibility and strive to employ every means to contain all threats to security and stability in Darfur. Министерство внутренних дел, со своей стороны, будет в полной мере выполнять возложенные на него обязанности и будет использовать все средства для противодействия всем угрозам безопасности и стабильности в Дарфуре.
The High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention must shoulder their responsibilities under articles 29 and 148 of the Convention, and all Members of the United Nations must meet their commitments under the Statute of the International Criminal Court, which has now entered into force. Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции должны выполнить свою ответственность согласно статьям 29 и 148 Конвенции, и все члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства по Уставу Международного суда, который уже вступил в силу.
In the household, women often bear the brunt of a crisis and the consequent cutbacks in household budgets and consumption as they shoulder the burdens of increased unpaid housework. В домашнем хозяйстве женщины зачастую ощущают на себе всю тяжесть кризиса и связанного с ним сокращения семейного бюджета и потребления, поскольку им приходится выполнять больше неоплачиваемой работы по дому.
STRESSES the need for more assistance to the countries of asylum to enable them to properly shoulder their increased responsibilities and assume the additional burden caused by the presence of refugees on their economies; подчеркивает необходимость предоставления большей помощи странам убежища, с тем чтобы позволить им надлежащим образом выполнять возложенные на них возросшие обязанности и взять на себя дополнительное бремя, обусловленное присутствием беженцев в их странах;
France will shoulder it. И Франция будет выполнять свои обязательства.