Pending the development of special rules and procedures, implementation of the recommendations contained in the report of OIOS could shorten lead times and contribute to more timely and effective procurement services. |
До тех пор пока не будет завершена разработка специальных правил и процедур, осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе Управления служб внутреннего надзора, могло бы сократить задержки и способствовать более эффективному и своевременному осуществлению закупок. |
Since the time, I started to read travelogues published here, my hitchhike waiting time has shorten by 28 minutes on average! |
С времени, я начал прочитать travelogues опубликованные здесь, мой времяа ожидания hitchhike имею сократить к 28 минут на среднем! |
For example, in the so-called two-for-one system in several countries of South America, prisoners can shorten the length of their imprisonment by one day for every two days that they work. |
Например, в рамках так называемой системы "два дня за один", принятой в ряде стран Южной Америки, заключенные могут сократить себе срок заключения на один день за каждые два дня работы. |
The latter would rely on adapted technologies or locally developed technologies and could shorten the transfer process of acceptability, owing to the similarity in conditions and culture between the "transferors" and the recipient countries. |
Последнее строилось бы на адаптировании импортных технологий или разработке местных технологий и могло бы сократить процесс передачи с точки зрения приемлемости технологий ввиду аналогичных условий и культурных обычаев между "передающей" и "получающей" странами. |
The Government of Nepal also has plans to construct the Birgunj - Kathmandu fast-track road, which will shorten the length of AH42 by 105 km, as well as the new Koshi Bridge near Chatara on AH2. |
Правительство Непала также имеет планы строительства скоростной дороги Биргундж - Катманду, которая сократить протяженность маршрута АН2 на 105 км, а также нового связующего участка Коши возле города Чатара на маршруте АН2; |
Shorten my days thou canst with sullen sorrow, |
Дни скорбью можешь сократить грызущей |
In that way they can focus proceedings, ensure trial readiness and shorten trials. I cannot mention all the measures, but I would like to highlight some of them. |
Таким образом, они могут придать судебным разбирательствам целенаправленный характер, обеспечить должную подготовку судебного разбирательства и сократить продолжительность разбирательств. |
The trial runs showed that the distance of 7,562 km could be covered in 13 days and that it was therefore possible to significantly shorten freight delivery times in the landlocked countries concerned and thereby save resources. |
Пробные рейсы показывают, что расстояние в 7562 км можно преодолеть за 13 дней и что поэтому возможно значительно сократить сроки доставки грузов в заинтересованных странах, не имеющих выхода к морю, и тем самым сэкономить ресурсы. |
AI also reported that, in October 2007, the government proposed changes to legislation which would shorten alternative civilian service to 362 days, and would recognize the right to conscientious objection in times of war or other public emergency. |
МА также сообщила о том, что в октябре 2007 года правительство предложило сократить срок альтернативной гражданской службы до 362 суток и признать право на отказ от службы по соображениям совести во время войны или другого чрезвычайного положения. |
I knew the odds of him getting hit by a car or contracting an airborne disease could shorten his life by 42.556%. |
Я знал, что вероятность того, что его собьет машина, или он получит воздушно-капельное заболевание, может сократить продолжительность его жизни на 42,5 |
The Inspector-General of Police and Customs may deny, shorten the duration of or revoke a licence to trade in or repair arms and ammunition for reasons dictated by the public interest or connected with public security. |
Генеральный инспектор полиции и таможни может отказать в выдаче лицензии на куплю/продажу или ремонт оружия, сократить срок ее действия или отозвать ее по причинам, обусловленным государственными интересами, и по соображениям государственной безопасности. |
The funds generated through the round tables should be allocated directly to UNDP, or to the United Nations and specialized agencies, or to the beneficiary Governments responsible for execution of these projects, in order to reduce the number of intermediaries and shorten time-lags. |
Средства, мобилизованные в рамках совещаний "за круглым столом", следует передавать непосредственно ПРООН или Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям или правительствам стран-получателей помощи, отвечающим за исполнение этих проектов, с тем чтобы сократить число промежуточных звеньев и потери времени. |
(e) The Committee could shorten its decision-making process for granting a variation to an exemption to a 48-hour no-objection procedure; |
ё) Комитет мог бы сократить продолжительность процедуры принятия решений о внесении изменений в изъятие посредством применения процедуры «отсутствия возражений» для принятия решений в течение 48 часов; |
Shorten the strategic framework and programme budget documents by redesigning and reducing statements of overall orientation, strategy, expected accomplishments, and indicators of achievement. |
Сократить объем документов, содержащих стратегические рамки и бюджет по программам, посредством пересмотра формата и сокращения разделов, в которых описываются общая направленность, стратегии, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |