| You can shorten this to '-q'. | Вы можете сократить его до '-q'. |
| This option could vastly shorten the list of products that will need to be banned outright. | Этот вариант может значительно сократить список продуктов, которые необходимо будет непосредственно запретить. |
| Linking these networks together would enable them to diversify the choice of services available, ensure continuity of service even in extreme weather and shorten the crossing time to the length of an inter-city trip. | Непрерывность этих сетей позволит расширить и разнообразить спектр предлагаемых услуг, обеспечить регулярность их оказания вне зависимости от экстремальных погодных условий и сократить время в пути до продолжительности внутригородских перевозок. |
| It might shorten the conversation a little. | Это могло бы немного сократить весь наш разговор. |
| In paragraph 137 of its report for 2004/05, the Board recommended that the Administration shorten the contract-letting process between the date of submission of cases to Headquarters and the date of the final recommendation of the Headquarters Committee on Contracts. | В пункте 137 своего доклада за 2004/05 год Комиссия рекомендовала администрации сократить продолжительность периода между представлением контрактов в Центральные учреждения и вынесением Комитетом Центральных учреждений по контрактам окончательной рекомендации. |
| "If they won't sit closer to us why not just shorten the furniture?" | "Если они не садятся ближе к нам, почему бы просто не укоротить мебель?" |
| How about you shorten it? | А что если его укоротить? |
| I said we can shorten the column, we can spread it out to cover the couch. | Столб можно укоротить, можно его расширить и перекрыть зону, где сейчас диван. |
| Shorten the tow or cut her loose. | Укоротить буксирнеый конец или выбрать слабину. |
| I said we can shorten the column, we can spread it out to cover the couch. | Столб можно укоротить, можно его расширить и перекрыть зону, где сейчас диван. |
| Every day they have to overcome narrow steep serpentine roads going along the slopes or shorten the way on even more steep endless staircases. | Ежедневно им приходится преодолевать узкие крутые дороги, серпантином вьющиеся по склонам, или сокращать путь по ещё более крутым бесконечным лестницам. |
| UNIDO would then be able to process a larger procurement volume, concentrate on supporting more complex projects and shorten the lead time on product category purchases. | При таком подходе ЮНИДО будет иметь возможность обрабатывать более значительные объемы закупок, сосредоточивать усилия на поддержке более сложных проектов и сокращать сроки закупок различных категорий товаров. |
| Field missions that have been granted recruitment authority by the Department of Field Support are now able to undertake the full recruitment, selection and appointment exercise; past experience shows that this helps to eliminate bottlenecks and shorten the length of the recruitment process. | Полевые миссии, которым Департамент полевой поддержки предоставил полномочия по найму, теперь имеют возможность проводить всю работу по найму, отбору и назначению; накопленный опыт показывает, что это помогает устранять проблемы и сокращать продолжительность процесса найма. |
| Initial efforts have been focused on collecting procurement lead-time statistics for key procurement contracts presented to the Advisory Committee on Procurement and the implementation of an online tool to monitor and shorten the lead time for the submission of procurement documents to the Committee. | Первоначально усилия были сосредоточены на сборе статистических данных о сроках осуществления закупок согласно условиям ключевых контрактов, представляемых Консультативному комитету по закупкам, а также на внедрении сетевого инструмента, который позволял бы отслеживать и сокращать сроки представления закупочной документации Комитету. |
| (b) Provide a sufficient supply of land, together with supporting infrastructure; and, without in any way compromising standards of quality and safety, shorten development procedures and relieve constraints in the construction industry; | Ь) выделять в достаточном количестве участки земли при одновременном создании вспомогательной инфраструктуры; и без какого-либо ущерба для стандартов качества и безопасности сокращать сроки застройки территорий и снимать ограничения в строительной промышленности; |
| The work outside the trial chambers may often shorten the work inside. | Работа, проводимая вне Судебных камер, часто может ускорить работу, проводимую внутри Камеры. |
| Providing a continuous record of the changes to be implemented will provide greater accuracy of impact assessment, assist with and shorten problem determination time, and ensure accountability for all changes identified. | Непрерывное документирование всех предстоящих изменений позволит точнее оценить их влияние, облегчить и ускорить выявление проблем и добиться подотчетности. |
| OIC's partnership with the United Nations would shorten the journey towards the moral, harmonious and progressive environment of the global village envisaged by the Millennium Declaration and which was the common destiny of all. | Партнерство между ОИК и Организацией Объединенных Наций поможет ускорить создание высоконравственной, гармоничной и прогрессивной среды всемирного братства - нашей общей судьбы, как это предусматривается в Декларации тысячелетия. |
| He welcomed the preparatory work being done by the Office of Human Resources Management, which would expedite the recruitment process, and asked for an estimate of how significantly that approach would shorten the recruitment process. | Оратор приветствует подготовительную работу, проводимую Управлением людских ресурсов, которая может ускорить процесс набора на службу, и просит сообщить, насколько этот подход может позволить сократить продолжительность процесса набора персонала. |
| So when you see how long it took to get an H1N1 vaccine out, we think we can shorten that process quite substantially. | Вам известно, как долго пришлось ждать вакцины H1N1, и мы полагаем, что сможем этот процесс существенно ускорить. |
| That way you won't have to even shorten the sleeves. | Тогда тебе не надо будет даже укорачивать рукава. |
| All it will do is deplete your internal energy and shorten your life | Он будет тянуть из тебя энергию и укорачивать жизнь. |
| In addition, the Governments of Aruba and Curacao should review criminal legislation to further shorten the length of pre-trial detention and guarantee the suspects the right to be brought before a judge within one or two days from the arrest. | Кроме того, правительствам Арубы и Кюрасао следует пересмотреть их уголовное законодательство в целях дальнейшего сокращения масштабов применения досудебных задержаний и обеспечения права подозреваемых быть доставленными к судье в течение одного-двух дней с момента их ареста. |
| The Committee was further informed that the Mechanism continues to closely monitor the project and to mitigate all foreseen factors to ensure that every opportunity is taken to further shorten the duration of the construction project. | Комитету сообщили далее, что Механизм продолжает внимательно следить за проектом и смягчать все предвидимые факторы, стараясь использовать любые возможности для дальнейшего сокращения продолжительности строительного проекта. |
| Endeavour, whenever necessary, to reduce transport requirements and shorten transport distances. | по мере необходимости будут прилагать усилия с целью сокращения потребностей в перевозках и уменьшения протяженности перевозок. |
| Traders, carriers, government agency representatives and other customs-related users have already expressed a desire to make use of such mobile devices in their everyday work to further shorten clearance times. | Торговые компании, перевозчики, представители государственных ведомств и другие клиенты таможенных служб уже заявили о желании использовать такие мобильные устройства в своей повседневной деятельности для дальнейшего сокращения времени очистки. |
| The identification of investment selection criteria is required to reduce transaction costs and shorten lead times for financing of projects by the future investment fund. | Определение критериев для отбора инвестиционных проектов необходимо для снижения трансакционных затрат и сокращения периода подготовки к финансированию проектов будущим инвестиционным фондом. |
| The supervisory activity is designed to reduce delays in case hearings and shorten the time of court procedures. | Надзорная деятельность должна привести к уменьшению задержек в слушании дел судами и сокращению сроков судопроизводства. |
| The Advisory Committee is of the view that more efforts should be made to streamline and shorten the report, to make it more user-friendly and to present it in a format more closely reflective of results-based budgeting. | Консультативный комитет придерживается мнения о том, что следует активизировать усилия по упорядочению и сокращению доклада, с тем чтобы сделать его более удобным для пользователей и представлять его в формате, в большей степени отражающем принцип составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| The Secretariat renewed existing systems contracts and expanded the range of equipment covered under such contractual arrangements, which has helped to significantly shorten procurement lead times. | Секретариат продлил существующие системные контракты и расширил круг оборудования, охватываемого такими контрактными соглашениями, что способствовало существенному сокращению сроков закупок. |
| Neither of these periods of paternity leave shorten the period of parent's allowance. | Ни один из этих отпусков, предоставляемых отцам, не приводит к сокращению продолжительности выплаты пособий для родителей. |
| The Special Measures Law Concerning the Promotion of Shorter Working Hours, which aims to systematically shorten working hours to '1,800 actual annual working hours' uniformly for all employees, was revised into the Special Measure Law Concerning the Improvement in the Establishment of Working Hours. | Закон о специальных мерах, содействующих сокращению продолжительности рабочего времени, цель которого - систематическое сокращение продолжительности рабочего времени до "1800 фактических рабочих часов в год" всеми без исключения работодателями, был преобразован в Закон о специальных мерах по оптимизации продолжительности рабочего времени. |
| This will significantly reduce the data-processing time at the regional coordination centre and thereby shorten the duration of the regional comparison. | Это позволит существенно сократить затраты времени регионального координационного центра на обработку данных и тем самым уменьшить продолжительность цикла региональных сопоставлений. |
| Use external service providers could shorten the deliver time required by business users | Использование внешних поставщиков услуг может уменьшить время обслуживания пользователей |
| By the operation of Jordan factory, it has become possible to greatly shorten the time for distribution. | Запустив завод Jordan компании удалось значительно уменьшить затраты времени на распространение. |
| That approach would also lower costs and shorten the refurbishment period by at least one year. | Такой подход позволит также уменьшить расходы и сократить продолжительность реконструкции по меньшей мере на один год. |
| Decrease the quantity, shorten the time frame - | Уменьшить количество, сократить временные рамки - |