The streamlined workflow will shorten the time taken to complete service requests and improve the quality of the services provided to clients. | Оптимизация рабочего процесса позволит сократить время, необходимое для обработки запросов о предоставлении услуг, и повысить качество обслуживания клиентов. |
That approach would also lower costs and shorten the refurbishment period by at least one year. | Такой подход позволит также уменьшить расходы и сократить продолжительность реконструкции по меньшей мере на один год. |
This new strategy will shorten the renovation time by reducing the total number of phases required for the renovation of the Secretariat and conference buildings. | Эта новая стратегия позволит сократить продолжительность ремонта за счет сокращения общего числа этапов, необходимых для реконструкции Секретариата и конференционных зданий. |
The policy provides the affected country office with, inter alia, the authority to waive the competitive recruitment process, shorten the vacancy announcement time from two weeks to one week, and create new positions based on the assurance of funds availability. | В рамках этого механизма отделению затронутой кризисом страны, в частности, предоставляется право отказаться от конкурсного процесса набора кадров, сократить время объявления вакансии с двух недель до одной и создавать новые должности при условии гарантии наличия средств. |
This would avoid the disqualification of the entire Chamber in a subsequent trial and, by relieving the Prosecution of the need for witness testimony, shorten the proceedings and avoid the possibility of repetition. | Это позволило бы не лишать всю камеру права участвовать в последующем разбирательстве и сократить сроки разбирательства, а также избежать повторов путем освобождения обвинения от необходимости вызывать свидетелей. |
"If they won't sit closer to us why not just shorten the furniture?" | "Если они не садятся ближе к нам, почему бы просто не укоротить мебель?" |
Now, don't worry about the walking, 'cause I can always shorten the train, or the length of the aisle. | И не беспокойся, как я буду идти, потому что я всегда могу укоротить шлейф или расстояние до алтаря. |
How about you shorten it? | А что если его укоротить? |
The cartridge is now obsolete and it is hard to find reloadable brass for this ammunition; one option handloaders have is to take the. Super and shorten it to the right length. | Патрон является устаревшим и сейчас трудно найти гильзы пригодные для переснаряжения; одним из вариантов при ручном снаряжении является взять гильзу. Super и укоротить до нужной длины. |
I said we can shorten the column, we can spread it out to cover the couch. | Столб можно укоротить, можно его расширить и перекрыть зону, где сейчас диван. |
Unlike the current staff selection system, where rosters are limited to those applicants who were recommended but not selected for specific vacancies, the proposed rosters will accommodate a variety of staffing needs, reduce delays and significantly shorten the time required to fill a vacancy. | В отличие от нынешней системы отбора персонала, при которой в реестры включаются кандидаты, которые были рекомендованы, но не отобраны на конкретные вакансии, предлагаемые реестры позволят удовлетворять самые различные кадровые потребности, сводить к минимуму задержки и значительно сокращать время, необходимое для заполнения вакансий. |
UNIDO would then be able to process a larger procurement volume, concentrate on supporting more complex projects and shorten the lead time on product category purchases. | При таком подходе ЮНИДО будет иметь возможность обрабатывать более значительные объемы закупок, сосредоточивать усилия на поддержке более сложных проектов и сокращать сроки закупок различных категорий товаров. |
Strengthen guarantees for detained persons, and not extend but shorten the length of time of pre-trial detentions (Switzerland) | Укрепить гарантии прав задержанных и не только не увеличивать, но и сокращать срок содержания под стражей до суда (Швейцария) |
Shorten the chain of command as well as the reporting lines, which would speed up the amount of time between the receipt of allegations and the submission of the final case report to the programme manager | сокращать цепочку командования, а также цепочки отчетности в целях уменьшения периода времени между получением утверждений и представлением заключительного доклада по делу руководителям программ; |
It would also provide for bail, the amount of which would be determined in accordance with the defendant's personal circumstances, and introduce a number of arrangements that were likely to speed up criminal proceedings overall and thus shorten the time defendants spent in detention. | Новый Кодекс будет также предусматривать ряд мер, которые должны способствовать ускорению процесса судебного разбирательства в целом и таким образом сокращать период пребывания обвиняемых в следственных изоляторах. |
The work outside the trial chambers may often shorten the work inside. | Работа, проводимая вне Судебных камер, часто может ускорить работу, проводимую внутри Камеры. |
OIC's partnership with the United Nations would shorten the journey towards the moral, harmonious and progressive environment of the global village envisaged by the Millennium Declaration and which was the common destiny of all. | Партнерство между ОИК и Организацией Объединенных Наций поможет ускорить создание высоконравственной, гармоничной и прогрессивной среды всемирного братства - нашей общей судьбы, как это предусматривается в Декларации тысячелетия. |
This mechanism is expected to expedite and shorten the planning process of future Bedouin's towns. | Этот механизм, как ожидается, позволит ускорить и сыграть эти процессы планирования будущих бедуинских населенных пунктов. |
Moreover, good animal welfare can arrest the rapid biodiversity loss resulting from the fast-rising demand on natural resources due to population growth, and can significantly reduce the suffering and shorten the recovery rate of populations affected by natural or man-made disasters. | Кроме того, хорошо налаженная защита животных может остановить быструю потерю биоразнообразия, происходящую в результате быстро растущего спроса на природные ресурсы, обусловленного ростом народонаселения, и может существенно сократить страдания и ускорить процесс восстановления населения, затронутого стихийными или антропогенными бедствиями. |
He welcomed the preparatory work being done by the Office of Human Resources Management, which would expedite the recruitment process, and asked for an estimate of how significantly that approach would shorten the recruitment process. | Оратор приветствует подготовительную работу, проводимую Управлением людских ресурсов, которая может ускорить процесс набора на службу, и просит сообщить, насколько этот подход может позволить сократить продолжительность процесса набора персонала. |
That way you won't have to even shorten the sleeves. | Тогда тебе не надо будет даже укорачивать рукава. |
All it will do is deplete your internal energy and shorten your life | Он будет тянуть из тебя энергию и укорачивать жизнь. |
In the opinion of OIOS, formal procedures need to be established to better control and shorten the time frame for processing low-value purchases. | По мнению УСВН, для улучшения контроля и сокращения сроков оформления закупок на небольшую сумму необходимо установить официальные процедуры. |
With regard to the general segment, consideration should be given to whether it would be possible to restructure it and shorten it to one week. | Что касается общего этапа заседаний, то следует провести обсуждение возможности перестройки или сокращения его до одной недели. |
Endeavour, whenever necessary, to reduce transport requirements and shorten transport distances. | по мере необходимости будут прилагать усилия с целью сокращения потребностей в перевозках и уменьшения протяженности перевозок. |
Traders, carriers, government agency representatives and other customs-related users have already expressed a desire to make use of such mobile devices in their everyday work to further shorten clearance times. | Торговые компании, перевозчики, представители государственных ведомств и другие клиенты таможенных служб уже заявили о желании использовать такие мобильные устройства в своей повседневной деятельности для дальнейшего сокращения времени очистки. |
Take measures to strengthen the full independence of its legal system and shorten the time it takes for cases to go through the courts in order to boost the population's confidence in the legal system (France); | 110.90 принять меры для укрепления полной независимости своей правовой системы и сокращения сроков прохождения дел через суды с целью повысить доверие населения к правовой системе (Франция); |
This should help to greatly shorten the SME credit appraisal process and hence improve the access of SMEs to finance and e-finance both locally and internationally. | Это должно помочь существенному сокращению процесса оценки кредита МСП и, таким образом, расширить доступ МСП к финансированию и электронному финансированию как внутри страны, так и за рубежом. |
But governments should play it safe by starting to take more steps now to cushion, soften, and shorten the period of high unemployment and slow or negative growth that now looks very likely. | Но правительствам следует действовать осторожно, незамедлительно начав предпринимать шаги по ослаблению, смягчению и сокращению периода высокого уровня безработицы и медленного или даже отрицательного экономического роста, который теперь кажется вполне вероятным. |
We should consider renewed efforts to streamline agendas and shorten meetings. | Нам следует подумать об активизации усилий по рационализации повесток дня и сокращению продолжительности заседаний. |
The need to allow time for that item would further shorten the period available for debate. | Если будет выделено время, необходимое для обсуждения этого пункта, то это приведет к сокращению продолжительности обсуждений. |
Along with the systems for advance preparations, training programmes and in situ briefings, the on-call lists and SDS should shorten the deployment times for mission headquarters. | Реализация механизмов, относящихся к подготовительным мероприятиям, учебным программам и конкретным указаниям по тем или иным миссиям, в сочетании с использованием резервных списков персонала и стратегических запасов материальных средств должна привести к сокращению сроков развертывания штабов миссий. |
It is reasonable to reduce the length of First Committee meetings, shorten the time of the general debate and allocate time for specific discussions on certain agenda items. | Представляется разумным сократить продолжительность заседаний Первого комитета, уменьшить период времени для общих прений и выделить время для конкретных обсуждений по определенным пунктам повестки дня. |
Use external service providers could shorten the deliver time required by business users | Использование внешних поставщиков услуг может уменьшить время обслуживания пользователей |
We know it puts stress on your skeletal muscles, and we suspect that it interrupts stem-cell production, which, if true, could shorten your life-span. | Мы знаем, что они подвергают стрессу скелетные мускулы, и мы подозреваем, что они подавляют размножение стволовых клеток, что, если так и есть, может уменьшить продолжительность жизни. |
Decrease the quantity, shorten the time frame - | Уменьшить количество, сократить временные рамки - |
The secretariat could shorten the session, after consulting with the Bureau, depending on the number of documents received 12 weeks beforehand. | Секретариат по согласованию с Бюро может в дальнейшем уменьшить продолжительность этой сессии исходя из количества документов, полученных за 12 недель до начала сессии. |