Amendments to the Citizenship Act, which would shorten the procedures for acquiring citizenship, were currently under discussion in Parliament. |
В настоящее время в парламенте проходит слушание поправок к Закону о гражданстве, которые призваны ускорить процедуру получения гражданства. |
The work outside the trial chambers may often shorten the work inside. |
Работа, проводимая вне Судебных камер, часто может ускорить работу, проводимую внутри Камеры. |
Providing a continuous record of the changes to be implemented will provide greater accuracy of impact assessment, assist with and shorten problem determination time, and ensure accountability for all changes identified. |
Непрерывное документирование всех предстоящих изменений позволит точнее оценить их влияние, облегчить и ускорить выявление проблем и добиться подотчетности. |
OIC's partnership with the United Nations would shorten the journey towards the moral, harmonious and progressive environment of the global village envisaged by the Millennium Declaration and which was the common destiny of all. |
Партнерство между ОИК и Организацией Объединенных Наций поможет ускорить создание высоконравственной, гармоничной и прогрессивной среды всемирного братства - нашей общей судьбы, как это предусматривается в Декларации тысячелетия. |
A new agreement has been concluded with the Office of the High Commissioner for Human Rights to streamline and shorten the selection process of human rights officers serving in field missions. |
С Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека было заключено новое соглашение, призванное упорядочить и ускорить процесс отбора сотрудников по вопросам прав человека, работающих в полевых миссиях. |
This mechanism is expected to expedite and shorten the planning process of future Bedouin's towns. |
Этот механизм, как ожидается, позволит ускорить и сыграть эти процессы планирования будущих бедуинских населенных пунктов. |
Moreover, good animal welfare can arrest the rapid biodiversity loss resulting from the fast-rising demand on natural resources due to population growth, and can significantly reduce the suffering and shorten the recovery rate of populations affected by natural or man-made disasters. |
Кроме того, хорошо налаженная защита животных может остановить быструю потерю биоразнообразия, происходящую в результате быстро растущего спроса на природные ресурсы, обусловленного ростом народонаселения, и может существенно сократить страдания и ускорить процесс восстановления населения, затронутого стихийными или антропогенными бедствиями. |
The insurance scheme for employment injury was amended in 2005 to enable increased use of private health institutions in cases in which this would shorten waiting periods and hasten the patient's return to work. |
В программу страхования от производственного травматизма в 2005 году были внесены изменения в целях расширения использования частных медицинских учреждений, если это может сократить сроки ожидания и ускорить возвращение пациента на работу. |
He welcomed the preparatory work being done by the Office of Human Resources Management, which would expedite the recruitment process, and asked for an estimate of how significantly that approach would shorten the recruitment process. |
Оратор приветствует подготовительную работу, проводимую Управлением людских ресурсов, которая может ускорить процесс набора на службу, и просит сообщить, насколько этот подход может позволить сократить продолжительность процесса набора персонала. |
So when you see how long it took to get an H1N1 vaccine out, we think we can shorten that process quite substantially. |
Вам известно, как долго пришлось ждать вакцины H1N1, и мы полагаем, что сможем этот процесс существенно ускорить. |