There is increased understanding of the disastrous short-term and long-term impact on civilians of the use of explosive weapons in populated areas. |
Растет понимание катастрофических кратко- и долгосрочных последствий применения оружия взрывного действия в населенных районах для гражданских лиц. |
A clear long-term vision of development objectives was necessary as the guiding framework for short-term and medium-term policy actions and decisions. |
Необходимо выработать четкое долгосрочное видение целей в области развития в качестве руководящей основы для действий и решений в рамках кратко- и среднесрочной политики. |
They cover conceptual approaches, short-term and medium-term priorities, and long-standing goals and principles. |
Они охватывают концептуальные подходы, кратко- и среднесрочные приоритеты и долговременные цели и принципы. |
In the view of some delegations, the short-term and long-term approaches were not mutually exclusive. |
По мнению некоторых делегаций, кратко- и долгосрочные подходы не являются взаимоисключающими. |
These projects were described as short-term and medium-term. |
Эти проекты были охарактеризованы как кратко- и среднесрочные. |
The joint programme developed by UN/ECE and UN/ESCAP is focusing on these short-term and medium-term measures. |
Совместная программа, разработанная ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН, сосредоточена на принятии именно таких кратко- и среднесрочных мер. |
Both short-term and longer-term results had been generated that benefited women, their families and their communities. |
Были получены как кратко-, так и долгосрочные результаты, отвечающие интересам женщин, их семей и общин. |
An important distinction made by IPSAS 25 is that between short-term and long-term benefits. |
Одной из важных особенностей МСУГС 25 является разграничение кратко- и долгосрочных выплат. |
International aid needs to be geared towards early recovery, as well as short-term and long-term development. |
Необходимо, чтобы международная помощь направлялась на цели скорейшего восстановления, а также развития в кратко- и долгосрочной перспективе. |
She stated that the challenges to be overcome in order to improve the rights and security of religious minorities were significant and required short-term, medium-term and long-term solutions. |
Она заявила о том, что проблемы, которые необходимо решить в целях расширения прав и повышения степени безопасности религиозных меньшинств, характеризуются значительными масштабами и требуют поиска решений в кратко-, средне- и долгосрочном плане. |
Outcomes, on the other hand, are the intended or achieved short-term and medium-term effects of an intervention's outputs, usually requiring the collective effort of partners. |
Общие же результаты - это планируемые или достигаемые кратко- и среднесрочные эффекты конкретных результатов такого начинания, требующие обычно коллективных усилий партнеров. |
Saudi Arabia states that although short-term and medium-term adverse health effects have already been identified, the long-term health effects remain largely unknown. |
Саудовская Аравия заявляет, что, хотя кратко- и среднесрочное вредное воздействие на здоровье населения уже удалось выявить, долгосрочное воздействие пока еще в значительной степени неизвестно. |
Finally, Saudi Arabia claims that its population suffered short-term, medium-term, and long-term adverse health effects as a result of this environmental damage. |
Наконец, Саудовская Аравия утверждает, что в результате этого экологического ущерба здоровье ее населения подвергается кратко-, средне- и долгосрочному вредному воздействию. |
The preparation of a short-term and medium-term programme of work and the early submission of proposals by delegations would foster smoother and more substantive discussions within the Special Committee. |
Подготовка кратко- и среднесрочной программы работы и заблаговременное представление предложений делегациями позволит дополнительно улучшить обсуждения в Специальном комитете и придать им более основательный характер. |
On 5 June, at the Steering Committee meeting, the operational framework of the Youth Employment Scheme and the development of short-term and long-term strategies were discussed. |
На совещании Руководящего комитета, состоявшемся 5 июня, обсуждались вопросы, касающиеся оперативной основы системы обеспечения занятости молодежи и разработки кратко- и долгосрочных стратегий. |
Establishing a three-year cooperative work programme to provide a bridge between short-term action and medium- and long-term action, with a view to: |
Ь) разработка трехлетней совместной программы работы для обеспечения стыковки между кратко-, средне- и долгосрочными действиями в целях: |
First, it has begun to detail the national priority programmes with a focus on identifying short-term (3-6 months) and medium-term (6-12 months) targets. |
Во-первых, оно занялось детальной проработкой национальных приоритетных программ, обращая особое внимание на задачу выявления кратко-(З - 6 месяцев) и среднесрочных (6 - 12 месяцев) целей. |
After Members had discussed them in detail, the Executive Committee approved the job description and workload assessment, requesting that the discussion held at the Meeting regarding short-term and medium-term needs be taken into account in the future work plan. |
Члены подробно обсудили представленные материалы, после чего Исполнительный комитет утвердил должностную инструкцию и оценку рабочей нагрузки, попросив учесть в будущем плане работы итоги состоявшегося на совещании обсуждения кратко- и долгосрочных потребностей. |
The Board recommended that the details of the investment portfolio be disclosed, including the market value of the investments under both the short-term and long-term classifications, in accordance with the United Nations system accounting standards obligatory disclosure for investments. |
Комиссия рекомендовала представлять подробную информацию о содержании инвестиционного портфеля, включая указание рыночной стоимости инвестиций с использованием кратко- и долгосрочной классификаций, как того требуют стандарты учета системы Организации Объединенных Наций, предусматривающие обязательное представление информации об инвестициях. |
(a) Focus on regional-level interventions and cross-border issues and threats, allowing for coherence and coordination among short-term, medium-term and long-term measures; |
а) следует сосредоточивать внимание на мерах регионального уровня и трансграничных проблемах и угрозах, при обеспечении согласованности и скоординированности мер, рассчитанных на кратко-, средне- и долгосрочную перспективу; |
(b) The mission took a strategic, programmatic approach, differentiating between the short-term and medium-term high-impact needs, and the longer-term issues with a more public investment character. |
Ь) миссия использовала стратегический, прагматический подход, проводя различия между кратко- и среднесрочными потребностями, имеющими ключевое значение, и более долгосрочными вопросами, в большей мере связанными с проблемой государственных инвестиций; |
Investment: disclose the details of the investment portfolio, including the market value of the investments under both the short-term and long-term classifications (New York headquarters) |
Инвестиции: представлять подробную информацию о содержании инвестиционного портфеля, включая указание рыночной стоимости инвестиций в соответствии с кратко- и долгосрочной классификацией (Центральные учреждения в Нью-Йорке) |
The resolution stresses the necessity of the urgent conduct of an environmental operation, and calls for assessment of the short-term and long-term impact of the fires on the environment of the region and its rehabilitation. |
В резолюции подчеркивается необходимость безотлагательного проведения экологической операции, содержится призыв к проведению оценки кратко- и долгосрочных последствий пожаров для окружающей среды в регионе и его реабилитации. |
Macroeconomic performance, issues and policies of the 10 States members of ECO, including their short-term and medium-term prospects, were analysed in the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific, 2003 and 2004, in the light of global and regional economic developments. |
В «Обследовании экономического и социального положения в странах Азиатско-Тихоокеанского региона» за 2003-2004 годы были проанализированы макроэкономические показатели, проблемы и политика 10 государств-членов ОЭС, включая их кратко- и среднесрочные перспективы в свете глобальных и региональных тенденций экономического развития. |
Improve provision of data and information on the impacts of climate change on agricultural systems, fisheries, rural population and food security, including efforts to improve short-term weather forecasting and medium-term weather projections |
усовершенствовать процесс сбора данных и информации о последствиях изменения климата для сельскохозяйственных систем, рыболовства, сельского населения и продовольственной безопасности, включая повышение точности кратко- и среднесрочных прогнозов погоды; |