Английский - русский
Перевод слова Short-term
Вариант перевода Временной

Примеры в контексте "Short-term - Временной"

Примеры: Short-term - Временной
The issue of training and development as a means of ensuring the retention of a diverse workforce was highlighted, as was the tendency in some organizations to use temporary or short-term contracts to avoid the issue of geographical distribution. Был особо отмечен вопрос о профессиональной подготовке и повышении квалификации как средстве обеспечения сохранения многообразия в составе персонала, также наблюдаемая в некоторых организациях тенденция нанимать сотрудников на временной или краткосрочной основе во избежание проблемы географического распределения.
In respect of ground fuel, the Procurement Service was in the process of preparing presentations to the Headquarters Committee on Contracts and a short-term contract was being considered as an interim arrangement. Что касается горючего для наземного транспорта, то Служба закупок готовит документы для представления в Комитет Центральных учреждений по контрактам и в качестве временной меры рассматривает вопрос о заключении краткосрочного контракта.
As an interim measure, testing and recruitment of language staff could be decentralized to allow duty stations to be given the authority to certify staff after a certain period of successful service on cumulative short-term contracts, perhaps two years. В качестве временной меры можно было бы децентрализовать деятельность по проведению проверок и набору лингвистического персонала, с тем чтобы места службы были полномочны по прошествии определенного периода успешной трудовой деятельности удостоверять их право на работу по совокупным краткосрочным контрактам, например, двухлетним.
The saving was offset in part by costs incurred for the short-term employment of a consultant ($12,000) who assisted in the preparation of the Celebici judgement; Эта экономия была частично перекрыта расходами, понесенными в связи с привлечением на временной основе консультанта (12000 долл. США), который помогал готовить судебное решение по делу Челебичи;
I should point out, however, that redeployment within the Secretariat will not be sufficient to meet the substantial additional staff requirements, while the loan of staff by Member States is essentially a short-term measure which cannot be used to establish permanent structures. Однако я хотел бы указать, что за счет перераспределения персонала в рамках Секретариата будет невозможно полностью удовлетворить потребности в значительном количестве дополнительного персонала, а предоставление персонала государствами-членами на временной основе по сути представляет собой краткосрочную меру, которая не может быть использована для формирования постоянных структур.
Often, workers who are exposed to a harmful product are only short-term employees (usually seasonal or migrant workers) and leave the firm or the manufacturing site before the harmful effects become apparent. В ряде случаев рабочие, подвергавшиеся воздействию вредного продукта, нанимались на временной основе (чаще всего это были сезонные рабочие или трудящиеся-мигранты) и покидали предприятия или места производства до того, как начинали проявляться вредные последствия.
Various governments intervened before and during the crisis through a variety of policy instruments, at a different timing and duration (immediately, short-term, medium-term and long-term), and on a temporary and permanent basis. Правительства осуществляли меры вмешательства до начала кризиса и в ходе кризиса с использованием целого ряда инструментов политики в различное время и на протяжении различных сроков (включая неотложные, краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры) на временной и постоянной основе.
Temporary vacancy announcements were used to fill positions vacated for short-term duration by Headquarters staff selected to temporarily backstop field operations requirements as well as in relation to other movements of staff in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support of a temporary nature. Объявления о временных вакансиях использовались для замещения должностей, освобожденных на короткий срок сотрудниками Центральных учреждений, которые были отобраны для оказания на временной основе поддержки полевым операциям, а также в связи с иными временными перемещениями персонала Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки.
Accordingly in the 1998 revision of the recommendations, the time criterion "more than one year" has been replaced by "at least one year" for the definition of long-term migrant and the 3 months criterion for the minimal stay of short-term migrant has been introduced. Соответственно, при пересмотре этих рекомендаций в 1998 году временной критерий "пребывания в течение более чем одного года" для целей определения долгосрочных мигрантов был заменен на "не менее одного года"; при этом был также введен трехмесячный критерий минимального пребывания для краткосрочных мигрантов.
Conditional programmes are generally designed to address "long-term, structural poverty rather than income shocks, particularly if those shocks are expected to be short-term ones"; they are not the ideal instrument for dealing with transient poverty. Условные программы обычно разрабатываются для решения проблемы "долгосрочной структурной нищеты, а не резких колебаний дохода, особенно если ожидается, что эти резкие колебания будут краткосрочными"; они не представляют собой идеальный инструмент для решения проблемы временной нищеты.
Short-term social security includes temporary disability and maternity benefits. Краткосрочное социальное обеспечение включает пособия по временной нетрудоспособности и по беременности и родам.
Temporary assistance posts (short-term) Должности сотрудников по оказанию временной помощи (на краткосрочной основе)
This will be supplemented by the temporary use of the well-drilling capabilities of troop-contributing countries to overcome current and short-term shortfalls. В целях преодоления периодически возникающей краткосрочной нехватки ресурсов на временной основе будут также использоваться буровая техника и специалисты стран, предоставляющих войска.
The labour shortage caused by the fact that the Falkland Islands continue to enjoy a situation of full employment means that there is still a need for the temporary immigration of persons employed on short-term contracts. Нехватка рабочей силы, вызванная тем, что на Фолклендских островах по-прежнему наблюдается полная занятость, привела к необходимости временной иммиграции лиц, работающих по краткосрочным контрактам.
In parallel, to enhance new water sources, UNAMID will survey 20 sites and drill 25 additional boreholes using in-house resources, supplemented if necessary by the temporary use of the well-drilling capabilities of troop-contributing countries to address short-term shortfalls. Параллельно с этим для увеличения числа источников воды ЮНАМИД проведет разведочные работы на 20 участках и пробурит 25 дополнительных скважин, используя имеющиеся ресурсы и, при необходимости, буровую технику и специалистов стран, предоставляющих войска, в целях преодоления периодически возникающей краткосрочной нехватки ресурсов на временной основе.
Measures to achieve this goal include improving the transparency of financial flows, developing, strengthening and enforcing regulatory frameworks for monitoring operations, and reducing the volatility of short-term capital flows through improved preventive and early-warning capabilities and consideration of a temporary debt standstill, among other measures. К числу таких мер относятся повышение транспарентности финансовых потоков, развитие, укрепление и обеспечение выполнения регламентирующих основ для операций по контролю и уменьшение степени нестабильности краткосрочных потоков капитала путем расширения возможностей для принятия превентивных мер и мер по раннему предупреждению и рассмотрение вопроса о временной приостановке погашения задолженности.
The Mission is requesting that two Finance Officer (1 P-4 and 1 P-3) and one Finance Assistant (Field Service) temporary positions be established to accommodate this short-term workload. Миссия испрашивает учреждения двух временных должностей сотрудников по финансовым вопросам (1 должность С4 и 1 должность С3) и одной временной должности помощника по финансовым вопросам (категория полевой службы), чтобы справиться с этим кратковременным ростом рабочей нагрузки.
The variance is attributable to the increased provision for short-term personnel required to undertake information technology and other special projects, and for the temporary replacement of staff on maternity leave and/or extended sick leave. Разница объясняется увеличением ассигнований для краткосрочного найма сотрудников в целях осуществления проектов в области информационных технологий и других специальных проектов и в целях временной замены сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам и/или в длительных отпусках по болезни.
United Nations system 6. Expresses concern that the focus of funding patterns of operational activities continues to shift from long-term development orientation towards temporary and short-term humanitarian activities, and urges donor countries to enhance their contributions to core resources for development; выражает обеспокоенность в связи с тем, что акцент в структуре финансирования оперативной деятельности продолжает смещаться с финансирования долгосрочного развития на финансирование временной и краткосрочной гуманитарной деятельности, и настоятельно призывает страны-доноры увеличить свои взносы в основные ресурсы на цели развития;