The Secretariat also failed to provide adequate short-term support by assigning qualified staff members temporarily to the Tribunal especially during the critical start-up phase. |
Секретариат Организации Объединенных Наций также не смог предоставить надлежащую краткосрочную поддержку для направления квалифицированных сотрудников на временной основе для работы в составе Трибунала особенно на имеющем важное значение начальном этапе. |
Countries with slowly growing workforces have also shown increasing willingness to rely on international migration, often of a temporary nature, to address short-term labour demands. |
Страны, численность рабочей силы которых растет медленно, также проявляют все большую готовность использовать международную миграцию, зачастую в качестве временной меры, для удовлетворения краткосрочных потребностей в рабочей силе. |
Given vulnerability patterns, droughts and floods will increase the risk of short-term, temporary migration. |
С учетом типичных факторов уязвимости, можно утверждать, что засухи и наводнения будут приводить к повышению степени риска краткосрочной временной миграции. |
The trial team has received short-term reinforcement from Appeals Division staff members, but this provides only partial and temporary relief. |
На короткий период этой судебной бригаде были приданы сотрудники из Апелляционного отдела, однако они будут выполнять не все функции и делать это лишь на временной основе. |
I don't know if short-term would be defined by, like, 12 years of travelling. |
Я не знаю, можно ли назвать временной работой 12 лет путешествий. |
Poverty can also be situational and vulnerable to short-term fluctuations as young people make the transition into independent living and adult roles. |
Нищета может также быть временной, ситуативной и определяться характером непродолжительных переходных периодов в жизни молодых людей, вступающих в независимую взрослую жизнь. |
They include the establishment of designated "safe areas" within countries affected by conflict, and the granting of temporary protected status for short-term asylum. |
В их число входят создание установленных "безопасных районов" в странах, затронутых конфликтом, и наделение краткосрочного убежища статусом временной защиты. |
Costa Rica had initiated a short-term labour migration card to facilitate a temporary migration agreement concerning Nicaraguan labour migrants who were engaged predominantly in construction and agriculture. |
Коста-Рика выступила инициатором разработки карточки учета краткосрочной миграции рабочей силы, которая позволит ускорить заключение соглашения о временной миграции рабочих-мигрантов из Никарагуа, занятых главным образом в строительстве и сельском хозяйстве. |
However, this contract did not materialize, and the related service was provided by short-term court reporters charged to temporary assistance for meetings. |
Тем не менее контракт так и не был заключен, и соответствующие услуги были предоставлены набранными на краткосрочной основе составителями судебных отчетов, которые выставляли счета за оказание временной помощи при проведении заседаний. |
As an interim measure, a short-term target realizable in two or three years is for donor countries to double their current levels of ODA. |
В качестве временной меры странам-донорам в краткосрочной перспективе следует удвоить за два или три года свой нынешний объем ОПР. |
And this must be done, not as a temporary, short-term or even medium-term proposition, but as a way of life for generations to come. |
Эти действия должны являться не временной, краткосрочной или даже среднесрочной мерой, а представлять собой образ жизни последующих поколений. |
However, as an interim measure, vacant posts in various offices or departments were identified and redeployed to the Office on a short-term basis, subject to availability. |
Вместе с тем в качестве временной меры в различных отделениях и департаментах были выявлены вакантные должности, которые были переданы в Управление на краткосрочной основе на период, пока они остаются вакантными. |
The purpose is for economic assistance to provide temporary, short-term support when individuals cannot support themselves by other means, such as employment or the general social policy system. |
Цель экономической помощи заключается в предоставлении временной, краткосрочной поддержки в тех случаях, когда отдельные лица не могут обеспечить себя с помощью других средств, таких, как занятость или получение вспомоществования в рамках общей системы социальной политики. |
Pending completion of the procurement process, a short-term leasing contract had been concluded as an interim arrangement with effect from the end of November 2013. |
В ожидании завершения этого процесса в качестве временной меры был заключен краткосрочный контракт на аренду такой системы, вступивший в силу в конце ноября 2013 года. |
The Committee was informed that, based on the above-mentioned recommendations, quick impact projects would provide a flexible disbursement option for addressing immediate and short-term needs in the temporary security zone and adjacent areas. |
Комитет был информирован о том, что, согласно вышеупомянутым рекомендациям, проекты с быстрой отдачей призваны служить гибким механизмом покрытия расходов, связанных с удовлетворением насущных и краткосрочных потребностей во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах. |
As a result, vacancy announcements are often circulated only after a post is vacated, and managers generally seek to fill posts through new, or extensions of, short-term appointments as a temporary measure permitting continued programme delivery. |
В результате этого объявления о наличии вакантных должностей зачастую распространяются только после освобождения должности, а руководители, как правило, стремятся заполнять должности путем предоставления новых или продления имеющихся краткосрочных контрактов в качестве временной меры, позволяющей обеспечивать беспрерывное осуществление программ. |
Realizing that temporary migration for employment and training purposes has been rising in European countries, the Council of Europe has issued guidelines for the legal protection of short-term migrant workers. |
Сознавая рост масштабов временной миграции с целью получения работы или обучения в европейских странах, Совет Европы выпустил руководящие принципы в отношении правовой защиты временных трудящихся-мигрантов. |
In addition to the above pensions, the social security regulations stipulate the provision of short-term benefits in the form of daily financial assistance for individual workers in the event of temporary invalidity, industrial accident, confinement or natural disaster. |
В дополнение к вышеуказанным видам пенсий в соответствии с правилами социального обеспечения предусматривается выплата краткосрочных пособий в форме ежедневной финансовой помощи отдельным работникам в случае временной потери трудоспособности, производственной травмы, беременности и родов или стихийного бедствия. |
Persons who are not temporarily or permanently affiliated to a compulsory individual or collective scheme may join one of the existing health funds to gain access to short-term sickness, maternity and occupational hazard benefits. |
Лица, которые не охвачены на временной или постоянной основе системой обязательного личного или группового страхования, могут заключить с существующими медицинскими страховыми фондами договор о краткосрочном страховании на случай болезни, беременности и родов и от несчастных случаев на производстве. |
A short-term custodial social protection measure may only be ordered for the shortest time possible and only where the objective of that measure cannot be achieved using other means. |
Временная мера социальной защиты может приниматься лишь на как можно более короткий период и лишь в том случае, если цель этой временной меры не может быть достигнута никаким иным способом. |
These short-term activities should be identified, planned and implemented in conjunction with resettlement measures, the establishment of interim civil administrative structures, and institution-building activities. |
Эти краткосрочные мероприятия должны определяться, планироваться и осуществляться в увязке с мерами по расселению, созданию структур временной гражданской администрации и деятельностью по созданию организационного потенциала. |
Temporary protection regimes have been put in place in some parts of the world to ensure protection in mass influxes on a short-term basis. |
Для обеспечения защиты на краткосрочной основе при массовом притоке беженцев в некоторых районах мира была введена в действие процедура предоставления им временной защиты. |
The Fund has committed itself to providing short-term technical support to the African Union Commission's institutional and technical capacity-building and has allocated, as an interim measure, more than $500,000 for that purpose. |
Фонд взял на себя обязательство оказывать краткосрочную техническую поддержку в создании институционального и технического потенциала Комиссии Африканского союза, а в качестве временной меры выделил для этой цели сумму в размере 500000 долл. США. |
Furthermore, as a temporary measure, the Tribunal also relies on staff hired on short-term appointments in order to minimize the delays in replacing staff, given the shorter recruitment time involved. |
Помимо этого, Трибунал, в качестве временной меры, прибегает к услугам персонала, имеющего краткосрочные контракты, с тем чтобы свести к минимуму случаи задержек с заменой сотрудников, учитывая сокращение сроков набора персонала. |
Depending on the specific situation of the individual, centres provide short-term accommodation, medical care and psychological support, assistance in finding employment or obtaining social security benefits. |
В зависимости от конкретной ситуации центры на временной основе обеспечивают их жильем, оказывают им медицинскую помощь и психологическую поддержку, помощь в трудоустройстве или в получении социальных пособий. |