There is a tanker of 3000 tons carrying capacity for the carriage of oil products to the ports and settlements of the White, Barents and Kara seas. Its power of pump equipment allows to unload fuel to the wild shores with air-open raids. |
Для перевозки нефтепродуктов наливом в порты и пункты Белого, Баренцева и Карского морей имеется танкер грузоподьемностью 3000 тонн, по мощности насосного оборудования способный производить выгрузку топлива на необорудованный берег в условиях открытых рейдов по шланголинии на расстояние до 2-х километров. |
The boat moored on the Bosnian side to off-load 30 crates of beer. On 5 October, a Mission patrol saw two males crossing to Bosnia and Herzegovina shores at Divic in a small wooden boat which was loaded with at least 20 beer crates. |
Судно стало на якорь на боснийской стороне для выгрузки 30 поддонов с пивом. 5 октября патруль Миссии видел, как двое мужчин прибыли на боснийский берег в районе Дивича на небольшом деревянном судне, на борту которого находилось по меньшей мере 20 поддонов с пивом. |
We'll get off earlier, not far from Sunspear. Row ourselves to the Dornish shores in the night. |
А мы возьмем лодку и ночью выгребем на берег неподалеку от Солнечного Копья. |
In The Legend of Naylamp, first recorded in the 16th century by the Spanish chronicler Miguel Cabello de Balboa, Naylamp is said to have traveled on a balsa raft by sea to the Lambayeque shores. |
В Легенде о Наймлапе, которую впервые записал испанский хронист Мигель Кабельо де Бальбоа в XVI веке, Наймлап считается прибывшим по морю на берег Ламбайеке на плоту из бальсового дерева. |