Broad-based social protection measures stabilize the income of most vulnerable individuals and social groups, shielding them from extreme poverty. |
Широкомасштабные меры социальной защиты стабилизируют доходы наиболее уязвимых лиц и социальных групп, ограждая их от крайней нищеты. |
The team quickly forms a vehicular blockade around Dom, shielding him from the ensuing explosion. |
Команда быстро формирует автомобильную блокаду вокруг Доминика, ограждая его от последующего взрыва. |
The Special Representative therefore continues to suggest that the Government consider repealing or amending article 51, as it constitutes a major obstacle to the establishment of the rule of law in the country by shielding from prosecution human rights violators within the government administrations. |
Поэтому Специальный представитель по-прежнему предлагает правительству рассмотреть вопрос об аннулировании статьи 51 или внесении в нее поправок, поскольку, ограждая от преследования нарушителей прав человека из числа служащих государственных органов, она является основным препятствием на пути к установлению в стране законности. |
(c) Provide a "safe haven" for providers who took part in a self-regulation scheme by shielding them from legal action as long as they acted within the parameters of the standard that was agreed upon; |
с) следует предоставлять "безопасное убежище" провайдерам, участвующим в системе саморегулирования, ограждая их от исков в случае их действий в рамках согласованных нормативов; |