The main policy challenge of our era is how to benefit from forces unleashed by globalization while shielding ourselves from their harmful effects. |
Главная стратегическая задача нашей эпохи состоит в том, чтобы выгодно воспользоваться силами, вызванными к жизни процессом глобализации, и одновременно оградить себя от их пагубного влияния. |
That's my fault for shielding you From all the dangers out there |
Это по моей вине чтобы оградить тебя от всех этих опасностей снаружи. |
We have come here today to contribute to shielding humanity from dangers and scourges of every kind. |
Сегодня в этом зале мы обсуждаем возможность того, как оградить человечество от различных опасностей и бедствий. |
In this respect, the international character of the Tribunal assists in shielding judicial activity from local political struggles, helping to achieve a long-term view of the need for justice as a foundation for peace. |
В этом отношении международный характер Трибунала помогает оградить судебные действия от воздействия местной политической борьбы, что в долгосрочной перспективе способствует достижению понимания того, что справедливость является основой для мира. |
This policy has been maintained during the turbulent situation in global food markets in the last few years, and employs tariff protection measures aimed at shielding Norway's most important agricultural sectors. |
Эта политика оставалась неизменной в период неустойчивости, наблюдавшейся на глобальных рынках продовольствия в последние несколько лет; Норвегия использует тарифные меры защиты, призванные оградить наиболее важные секторы сельскохозяйственного производства Норвегии. |
were or are being undertaken or the national decision was made for the purpose of shielding the person concerned from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Court as set out in article 5; |
было проведено или проводится либо национальное решение было вынесено с целью оградить соответствующее лицо от уголовной ответственности за преступления, подпадающие под юрисдикцию настоящего Суда, определенную в статье 5; |
My mind has spent so long trying to protect me... Shielding me from what happened. |
Мой разум долго пытался защитить меня, оградить от того, что произошло. |
It is little wonder that our world has become a smaller planet where geographical boundaries, cultural diversity, economic status and ethnic multiplicity have become lesser factors in shielding communities against global influences and, by the same token, have provided larger platforms for interaction with others. |
Нет ничего удивительного в том, что наша планета становится меньше, а государственные границы, культурное многообразие, экономическое положение и этнические характеристики утрачивают свою значимость и не способны оградить общины от глобального влияния. |