Orquideorama. 5:00 sharp. |
В ботаническом саду "Орхидеорама" ровно в пять. |
You and Vocal Adrenaline need to meet at our auditorium Friday, 3:00 sharp. |
Ты и Вокальный Адренадин должны встретиться в нашем зале в пятницу ровно в З. |
I was led to believe you opened at nine sharp. |
Мне казалось, что вы открываетесь ровно в девять. |
As agreed at the beginning of this meeting, I will suspend the meeting until 4.30 sharp. |
Как мы договорились в начале этого заседания, я прерываю данное заседание ровно до 16 ч. 30 м. |
She'll be at the Jardin de la jeune lune tomorrow at 9 sharp. |
Она будет в "саде юной луны" (фр.) завтра ровно в 9. |
Every Friday at 7 a.m. sharp, 2 guys from... security come down from the head cashier's office. |
Каждую пятницу вечером, ровно в 7 часов из центрального банка приезжают 2 охранника. |
Day after tomorrow, 3:00 sharp, Theophile Jones Elie elementary. |
Послезавтра, ровно в З, начальная школа Теофила Джонса Илая. |
You're schedule to visit our Beijing facility on Tuesday at 9:00 a.m. sharp. |
Ваше посещение пекинского хранилища запланировано на вторник на девять ровно. |
So, one o clock sharp, and we've got a game on. |
Значит, ровно в час игра, забились. |
Hand it over at 6:00 sharp. |
Время для передачи ровно в 6. |
I'm picking everybody up from High Wycombe station, Friday, 3:00 sharp. |
Забираю всех с вокзала Хай Викомб в пятницу ровно в 15:00. |
Mr. Keefe has a 7 am breakfast and the meeting's at 8am sharp. |
В семь у мистера Кифа завтрак, встреча ровно в восемь. |
With that clarification, I shall once again suspend the meeting until tomorrow at 3 p.m. sharp. |
Мы встретимся завтра ровно в 15 ч. 00 м. |
We'll take a short break for dinner, and begin testimony at 1800 hours sharp. |
Прервёмся на обед, и начнём со свидетельских показаний ровно в 18:00 часов. |
The Conference will be called to order at 9.50 a.m. sharp. |
З. Конференция откроется ровно в 9 час. 50 мин. |
I spoke to Manuel Zelaya at 1 p.m. sharp; I remember it was 1 p.m. sharp - we started at 1 and finished at 1.13. |
Я разговаривал с Мануэлем Селайей ровно в 13 ч. 00 м.; я помню, что было ровно 13 ч. 00 м. - мы начали говорить в 13 ч. 00 м. и закончили в 13 ч. 13 м. |
And then 12:00 noon sharp is the inaugural d-Ann-ce party. |
А затем ровно в 12 т-Энн-цевальная вечеринка. |
And now make sure to be here tomorrow morning at 9:00 sharp for pictures. |
Приходите все завтра ровно в девять на фотосъёмку. |
I want you back here at 6:00 in the morning sharp so you can sweep up these shrimp tails. |
Завтра, ровно в 6 утра придешь сюда и приберешь весь мусор. |
You meet me two nights from now... at La Pileta, 10 p.m. sharp... and bring only what's important to you. |
Встретимся через две ночи в Ла-Пилета ровно в 10 вечера и возьми с собой только самое важное для тебя. |
So, if that is amenable to members, I ask that at 6.30 p.m. sharp, which is in a half an hour, we will come back. |
Поэтому если это приемлемо для делегатов, я прошу всех вновь собраться ровно в 18 ч. 30 м., то есть через полчаса. |
Bob F. Jalang'o, on Tuesday, 15 January 2002, at 10 a.m. sharp in Conference Room 9. |
Во вторник, 15 января 2002 года, ровно в 10 ч. 00 м. Сороковая сессия Комиссии социального развития будет проведена в Центральных учреждениях с 11 по 21 февраля 2002 года. |
Move the station wagon and open the manhole cover below the foot of the drainpipe next to the cobbler's shop and meet me there today at 10 a. m. sharp. |
Передвиньте фургон и откройте крышку люка у слива водосточной трубы рядом с сапожной мастерской и ждите меня там сегодня в 10 утра ровно. |
After the informal plenary meeting, we will resume our work in a formal plenary meeting at 12.30 sharp. You have the floor, Mr. D'Agostino. |
Ну а после неофициального пленарного заседания мы возобновим свою работу в форме официального пленарного заседания ровно в 12 час. 30 мин. Вам слово, г-н Д'Агостино. |
"Any middle-aged, fat, balding man whose initials are G. P interested in a good time, should meet me here at midnight sharp." |
"Любому полному лысому мужчине среднего возраста с инициалами Г.П. Если хочешь хорошо провести время, жди меня здесь ровно в полночь". |