After training for the stage at the Royal Academy of Dramatic Art, he joined the Shakespeare Company of Sir Donald Wolfit. |
После обучения в Королевской академии драматического искусства он присоединился к шекспировской труппе сэра Дональда Вулфита. |
While still at St Antony's, Moshinsky directed a production of As You Like It for the Oxford and Cambridge Shakespeare Company. |
Антония Мошински поставил пьесу Шекспира «Как вам это понравится» в Шекспировской компании Оксфорда и Кембриджа. |
It is the first of four television adaptations of Shakespeare's second history tetralogy commissioned by BBC Two under the series title The Hollow Crown. |
Это первая из четырёх телевизионных адаптаций второй шекспировской тетралогии, воспроизводимой Би-би-си в серии «Пустая корона» (The Hollow Crown). |
In his final year at Manchester, he worked with Royal Shakespeare Company chief associate director Gregory Doran, which he has cited as one of the things that led him to apply for Bristol Old Vic Theatre School and eventually go on to become a professional actor. |
В последний год обучения в Манчестере он сотрудничал с помощником директора Королевской шекспировской компании Грэгори Дораном, что стало одной из причин, которые привели Разу в Bristol Old Vic Theatre School, чтобы стать профессиональным актером. |
In 1789 George Dance invented an Ammonite Order, a variant of Ionic substituting volutes in the form of fossil ammonites for John Boydell's Shakespeare Gallery in Pall Mall, London. |
В 1789 году Джордж Данс изобрел «аммонитский ордер» - вариант ионического с волютами в виде ископаемых аммонитов для Шекспировской галереи Джона Бойделла в Лондоне. |
I'm talking about the first all-female production of a Shakespeare play! |
А я говорю о первой в мире постановке шекспировской пьесы с одними женщинами в ролях! |
Home of the Royal Shakespeare Company in London until mid-2002, this is really a place to potter round see our itinerary page for details of two routes we've worked out to take in the best of the City. |
Здание Королевской Шекспировской компании в Лондоне до середины 2002 - место, которое действительно стоит посетить. Прочтите на странице пеших маршрутов описание этих двух маршрутов, разработанных нами для того, чтобы Вы смогли получить наилучшее впечатление от Сити. |
Well, you see, doctor, he's been trying to recruit actors for his Shakespeare company and all the able-bodied and best ones are in uniform, and the theatres are bombed |
Понимаете, доктор, ему все время приходится искать актеров для своей шекспировской труппы, но все здоровые и полноценные мужчины сейчас ходят в военной форме, а любой театр могут разбомбить прежде, чем вы успеете его арендовать. |
He appeared on stage as Polonius in Hamlet with the Royal Shakespeare Company, alongside David Tennant and Patrick Stewart, and in 2009 appeared in All's Well That Ends Well at the Royal National Theatre as the King of France. |
Он появился в роли Поломния в постановке «Гамлета» Королевской шекспировской компании, наряду с Дэвидом Теннантом и Патриком Стюартом, в 2009 году появился в постановке «Всё хорошо, что хорошо кончается» в Королевском национальном театре в роли Короля Франции. |
It's like you're in a Shakespeare play. |
Ты говоришь, как персонаж шекспировской пьесы. |
Margaret appears in William Shakespeare's 16th century play Richard III as the young daughter of the murdered Duke of Clarence. |
Эдуард появляется в шекспировской пьесе «Ричард III» как малолетний сын герцога Кларенса. |
His graduation piece, completed in 1861, was a suite of incidental music to Shakespeare's The Tempest. |
Его дипломной работой, завершенной в 1861 году, была музыка к шекспировской пьесе «Буря». |
Meanwhile, performances were transferred to the temporary Courtyard Theatre, which was a full-sized working prototype for the Royal Shakespeare Theatre, built on the site of the RSC's studio theatre, The Other Place. |
Тем временем, представления проводились во временном дворовом театре, который был полноразмерным рабочим прототипом Королевского Шекспировского театра, сооруженным на территории студийного театра Королевской шекспировской компании. |
Had he looked three lines earlier in Shakespeare's "Caesar" he would have found this line, which is not altogether inappropriate. |
Если бы сенатор заглянул в текст шекспировской пьесы "Юлий Цезарь" чуть выше, он бы прочел другие, вполне уместные слова: |
The first new productions designed specifically for the Royal Shakespeare Theatre's stage began from April 2011, with Michael Boyd's Macbeth, part of the RSC's 50th Birthday Season celebrations, which ran from April to December 2011. |
Показ первых новых постановок по произведениям, написанным специально для сцены Королевского шекспировского театра начался с апреля 2011 года, вместе с показом спектакля «Макбет» Майкла Бойда, в рамках празднования 50-го юбилея Королевской шекспировской компании, который проходил с апреля по декабрь 2011 года. |
American cryptologists William and Elizebeth Friedman won the Folger Shakespeare Library Literary Prize in 1955 for a study of the arguments that the works of Shakespeare contain hidden ciphers. |
Американские криптографы Уильям и Элизабет Фридманы в 1955 году выиграли премию Шекспировской библиотеки Фолджера за исследование аргументов о том, что в работах Шекспира скрыты шифры. |
From 1948 to 1956 Quayle directed at the Shakespeare Memorial Theatre, and laid the foundations for the creation of the Royal Shakespeare Company. |
С 1948 по 1956 год Куэль был руководителем Королевского Шекспировского театра и заложил основы для создания Королевской шекспировской компании. |
George Greenwood, a British barrister, sought to disqualify William Shakespeare from the authorship in The Shakespeare Problem Restated (1908), but did not support any alternative authors, thereby encouraging the search for candidates other than Bacon. |
Британский адвокат Джордж Гринвуд в своей работе 1908 года «Ещё раз к шекспировской проблеме» (англ. The Shakespeare Problem Restated) стремился дискредитировать Шекспира как автора канона, но не поддержал никого из альтернативных авторов, вдохновляя поиск новых кандидатов. |
It won awards from the Folger Shakespeare Library and the American Shakespeare Theatre and Academy. |
Эта книга была удостоена наград шекспировской библиотеки Фолгер в Вашингтоне и Американского шекспировского театра и Академии. |
You know, it is a mindless, violent game and then it's Shakespeare. |
Эта бессмысленная, агрессивная игра полна шекспировской драмы. |