The withdrawal of a State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is a bitter setback to the enterprise to make that keystone of our nuclear-free construction a universal one. |
Выход одного государства-участника из Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) - это серьезная неудача для усилий по приданию этому краеугольному камню в строительстве безъядерного мира универсального характера. |
It took another military setback in June 1999 for Eritrea to accept the Modalities endorsed, along with the Framework Agreement, by the OAU Summit in Algiers in July 1999. |
Потребовалась еще одна военная неудача Эритреи в июне 1999 года для того, чтобы она приняла способы выполнения Рамочного соглашения, одобренные наряду с самим Соглашением на совещании ОАЕ на высшем уровне, состоявшемся в июле 1999 года в Алжире. |
The Cancún setback stemmed from the general lack of progress in all areas of negotiations in the run-up to the Conference, in particular on development issues such as special and differential treatment, implementation and agriculture. |
Канкунская неудача обусловлена общим отсутствием прогресса во всех областях переговоров в период до Конференции, в частности по таким проблемам развития, как особый и дифференцированный режим, осуществление и сельское хозяйство. |
The setback at Cancún was unlikely to speed up the vigorous pursuit of regional and bilateral agreements, nor would such arrangements affect the primacy of the WTO. |
Неудача в Канкуне вряд ли даст толчок активному процессу заключения региональных и двусторонних соглашений, которые не смогут поставить под сомнение главенствующую роль ВТО. |
The setback in the recent negotiations in Geneva raises questions with respect to the ability to establish a just and equitable global trade system that takes into account the legitimate aspirations of developing countries, the most vulnerable in the world economy. |
Неудача, постигшая участников недавних переговоров в Женеве, вызывает сомнения в отношении нашей способности создать справедливую и равноправную глобальную торговую систему, которая учитывала бы законные чаяния развивающихся стран, наиболее уязвимых в системе мировой экономики. |
The setback at the Fifth WTO Ministerial Conference caused disappointment and led to reflection on the prospects of the DWP and the viability of the MTS, as well as on ways and means for moving forward in the Doha negotiations. |
Неудача пятой Конференции министров ВТО вызвала разочарование и заставила задуматься над перспективами ПРД и жизнеспособности МТС, а также над путями и средствами продвижения вперед в переговорах, начатых в Дохе. |
That is seen as a setback, particularly the lack of an outcome at the Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the 2005 World Summit and the review Conference on small arms and light weapons. |
Это рассматривается как неудача, особенно отсутствие итоговых документов Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, Всемирного саммита 2005 года и Обзорной конференции по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
The setback at Cancún afforded an opportunity to undertake an in-depth assessment of the Doha Work Programme and generate the political will needed to move forward and put the Programme back on track. |
Неудача в Канкуне дала возможность провести глубокую оценку Программы работы Дохи и выработать политическую волю, необходимую для движения вперед и возобновления усилий по осуществлению Программы. |
All parties have a high stake in the Middle East peace process; any stagnation, setback or frustration of the process can carry with it enormous risks and great costs. |
Все стороны кровно заинтересованы в ближневосточном мирном процессе; любой застой, неудача или безнадежность в этом процессе могут привести к серьезной опасности и пагубным последствиям. |
Yes, this is a setback, but we simply need to change the conversation, get the ball back in our court, and shore up our support with the base. |
Да, это неудача, но нам просто надо сменить тему разговора, вернуть мяч в на поле, и усилить нашу защиту базы. |
"The marriage suffered a setback in 1985, when the husband was killed by the wife." |
"Брак постигла неудача в 1985, когда муж был убит женой." |
My setback is prison. |
Одна моя неудача - и я в тюрьме. |
It's only a minor setback. |
Это всего лишь мелкая неудача. |
It's only a minor setback. |
Это всего лишь маленькая неудача. |
It's only a minor setback. |
Это всего лишь незначительная неудача. |
This is just... it's a setback. |
Это просто... это неудача. |
Because you had a setback. |
Потому тебя постигла неудача. |
This is just a minor setback. |
Это просто небольшая неудача. |
A temporary setback, Cathy. |
Это временная неудача, Кэти. |
One setback and you fold? |
Одна неудача и ты пасуешь? |
It's a minor setback. |
Это лишь небольшая неудача. |
Perhaps this setback's a blessing. |
Возможно, эта неудача благословение. |
A momentary setback, I assure you. |
Минутная неудача, уверяю Вас. |
It's a terrible setback, but - |
Это ужасная неудача, но... |
Okay, a little setback. |
Так, это небольшая неудача |