I'm here... I just want to reassure everyone that we think this is just a temporary setback. |
И я здесь... только чтобы заверить всех что возможно это просто временный спад. |
Despite the unprecedented setback caused by the tsunami, we are resolute in our quest of the Millennium Development Goals. |
Несмотря на вызванный цунами беспрецедентный спад, мы преисполнены решимости в своем стремлении к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
Many government behave as if the economic setback is temporary and happy pre-crisis days will return fairly soon. |
Многие правительства ведут себя так, будто бы текущий экономический спад является временным и будто бы довольно скоро вернутся весёлые докризисные времена. |
The sector is now facing serious setback created by economic slowdown in major developed countries and unfavorable condition created by quota withdrawal after 2004. |
В настоящее время в этом секторе наблюдается серьезный спад, вызванный замедлением темпов экономического роста в основных развитых странах и неблагоприятными условиями, связанными с отменой квот после 2004 года. |
This setback has had severe socio-economic effects in the region, by reducing growth, raising inflation, increasing unemployment and undoing the social and political fabric of society. |
Этот спад имел серьезные социально-экономические последствия для региона, которые выразились в снижении темпов роста, увеличении инфляции, росте безработицы и подрыве социальных и политических структур общества. |
Apart from the setback to the Czech economy in 1997, growth rates were generally higher than expected. |
Если не принимать во внимание наметившийся в 1997 году спад в чешской экономике, то в целом темпы роста были выше ожидаемых. |
The deceleration rate for each country will depend on the extent to which domestic demand, stimulated by expansionary fiscal policy, can offset the setback in the export sector. |
Темпы снижения по каждой стране будут зависеть от того, насколько внутренний спрос, стимулируемый экспансионистской фискальной политикой, сможет компенсировать спад в экспортном секторе. |
Today, feminine participation in Brazilian overseas representations is still low: 18.2 percent - and there has been even a setback, since the Diplomatic Career was prohibited to women from 1938 to 1954. |
В настоящее время доля женщин среди персонала зарубежных представительств Бразилии все еще очень мала - 18,2 процента, а в период с 1938 по 1954 год, когда действовал запрет на участие женщин в дипломатической службе, отмечался даже спад. |
This was not surprising against the background of widespread disruption caused by the internal military conflict; however, given the country's past record, it is likely that this can be regarded as a one-off setback. |
Это неудивительно в условиях массовых разрушений, вызванных внутренним вооруженным конфликтом; однако в свете прошлых результатов развития страны такой спад скорее всего можно считать имеющим разовый характер. |
If there was a more pronounced setback in the United States, growth in that economy would fall by 3.0 per cent and economic growth in Japan and the euro zone would also dip into more negative territory. |
В случае если спад в Соединенных Штатах Америки будет носить более ярко выраженный характер, темпы роста этой экономики снизятся на 3,0 процента, а экономический рост в Японии и Еврозоне также будет характеризоваться отрицательными значениями. |
Mr. Cumberbatch Miguén said that economic and social development had suffered an outright setback during the previous year and that the United Nations had failed to reaffirm the outcome of its latest summits and conferences. |
Г-н Камбербатч Миген говорит, что в предыдущем году произошел значительный спад в экономическом и социальном развитии и что Организация Объединенных Наций не смогла подтвердить свои обязательства по выполнению решений последних встреч на высшем уровне и конференций. |
Indeed, some economies have experienced not just a slowdown but, tragically, even a reversal in hard-earned economic growth and a setback in social progress. |
Собственно говоря, в экономике некоторых стран имело место не только снижение достигнутых в результате напряженных усилий темпов экономического роста, но и, к большому сожалению, даже экономический спад и замедление социального прогресса. |
The Strategy noted (in para. 63) that, especially for those countries where manufacturing had had a setback in the 1980s, historical experience suggested that the objective should be to raise the rate of industrialization, say, to 8 to 10 per cent. |
В Стратегии отмечалось (в пункте 63), что, как свидетельствует накопленный опыт, многие страны, особенно те, в которых в 80-е годы произошел спад в обрабатывающей промышленности, должны поставить перед собой цель повышения темпов индустриализации примерно до 8-10 процентов. |
In 2001, the world economy suffered its largest setback in a decade, with gross world product (GWP) increasing by only 1.3 per cent after growth of 4 per cent in 2000. |
В 2001 году мировая экономика пережила серьезнейший за последнее десятилетие спад: валовой мировой продукт (ВМП) вырос лишь на 1,3 процента после 4-процентного роста в 2000 году. |
The industry in the United States of America, which installed such systems in thousands of homes during the 1970s and early 1980s, suffered a setback with the withdrawal of tax benefits. |
Сектор этого производства в Соединенных Штатах, где в 70-е и в начале 80-х годов такие системы монтировались в домах тысячами, претерпел спад вследствие упразднения налоговых льгот. |
Government appointee Wesley Mouch insists it's only a temporary setback. |
Уэсли Мауч, назначенный недавно на ключевой пост в правительстве, уверяет, что текущий спад носит лишь временный характер. |