A minor setback, that's all. |
Небольшая задержка, вот и всё. |
It's a momentary setback, but we're ready for a recount. |
Там кратковременная задержка, но мы готовы к пересчету. |
No, we just had a little setback. |
Нет, у нас только что была небольшая задержка. |
It's just a temporary setback, but I am going to fix this, trust me. |
Это просто небольшая задержка, но я всё исправлю, поверьте. |
The efforts of the new Government to promote peace were encouraging; the setback to that process, for which the LTTE was certainly responsible, was correspondingly regrettable. |
Усилия нового правительства по достижению мира обнадеживают, и поэтому задержка данного процесса, разумеется, по вине тоти, вызывает сожаление. |
We had a little setback. |
У нас была маленькая задержка. |
It's a minor setback, Weyoun. |
Незначительная задержка, Вейюн. |
Without them, this is just a temporary setback. |
Без них, это просто временная задержка в работе. |
The delay on that point was, therefore, merely a formal setback. |
Задержка в этой области носит лишь формальный характер. |
We are concerned that the delay occasioned in reaching a decision on our proposal is causing a setback to our trial schedule for this year. |
Мы обеспокоены тем, что задержка с принятием решения по нашему предложению тормозит осуществление нашего графика судопроизводства на нынешний год. |
It trusted that the temporary setback in the third and final phase of withdrawals and transfers of authority in the Bakassi peninsula would not lead to further delays in the implementation of the Mixed Commission's mandate and invited all parties to comply with the agreed time frame. |
Европейский союз выражает надежду на то, что временная задержка, возникшая на третьем и окончательном этапе вывода и передачи власти на полуострове Бакасси, не повлечет за собой дальнейших промедлений в деле выполнения мандата Смешанной комиссии, и приглашает все стороны придерживаться согласованных временных рамок. |